Muthuswami Deekshithar

Muthuswami Deekshithar
Aadhi Pureeswaram
Abhayamba - 1 - Sadashraye
Abhayamba - 10 - Ninnu
Abhayamba - 2 - Jagadamba
Abhayamba - 3 - Aryam
Abhayamba - 4 - Girijaya
Abhayamba - 5 - Ashwarudayai
Abhayamba - 6 - Anyam Na Jane
Abhayamba - 7 - Ambikaya
Abhayamba - 8 - Bhakthim
Abhayamba - 9 - Dakshayani
Abhiramim Akila
Akhilandeswari Raksha Maam
Akhilandeswaro Rakshathu
Akhilandeswaryai Namasthe
Akshaya Linga Vibho
Amba Neelayathakshi
Ananadamrutha Karshini
Ananda Natana Prakasam
Anandeswarena
Anantha Balakrishna
Annapurne Visalakshi
Ardha Naeerswaram
Arunachala Nadham
Avyaja Karuna Kadakshi
Balakrishnam Bhavayami
Balambike Pahi
Ehi Annapurne
Govardhana Gireesam
Hiranmayim Lakshmim
Kalavathi Kamalasana Yuvathi
Lakshmi Varaham Bhajeham
Nava Graha - Angarakam Asrayamyaham
Nava Graha - Brahaspathe Tharapathe
Nava Graha - Budham Ashrayami Sathatham
Nava Graha - Chandram Bhaja Manasa
Nava Graha - Kethum
Nava Graha - Raahum
Nava Graha - Sanaischaram
Nava Graha - Sukra Bhagawantham
Nava Graha - Surya Murthe Namosthuthe
Nava Varana - Bhakthim
Nava Varana - Bhakthoham
Nava Varana - Ganapathi
Nava Varana - Kamalamba
Nava Varana - Kamalamba
Nava Varana - Kamalambham
Nava Varana - Kamalambhaya
Nava Varana - Kamalambikaya
Nava Varana - Kamalambikayai
Nava Varana - Kamalambike
Nava Varana - Subramanya
Sarasija Nabha Sodhari
Seshachala Nayakam
Vaathapi Ganapathim Bhaje
Venkatachalapathe

Aadhi Pureeswaram
By Muthuswamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Aarabhi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Aadhi pureeswaram sadaa bhajeham

I always sing praises of the God of Adhipuri (Primeval town)

Madhyama Kala Sahithyam

Tripura Sundari samedha, vara guru guha janakam,
Vandhitha muni samooham

The God who is with Tripura Sundari,
Who is the blessed father of Guru Guha,
And one worshipped by collection of sages.

Samashti Charanam

Vidhi Hari poojitha, thyagarajangam,
Aadhithya koti prakasa lingam

He who is worshipped by Brahma and Vishnu,
Who has the form of God Thyagaraja,
And is the Linga worshipped by billions of Suns.

Madhyama Kala Sahithyam

Nandi poojitha Swayambhu lingam,
Naga Kavacha dhara saikatha lingam.

The self born Linga worshipped by Nandi,
Which wears the armour of serpent and is made of sand.


Abhayamba - 1 - Sadashraye Sannidehi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Chamaram
Thala Rupakam

Pallavi

Sadashraye Abhayambike Sannidehi,
Sadasharye thwaam Ambike Bhadram dehi

Anupallavi

Chidashraye chidambara chandrike hi,
Chidashraye shiva manjake natha vaarahi,
Mudhashraye bhukthi mukthi prada marga broohi,
Mudhasraye mayaadheenam dheenam maam pahi

Charanam

Gowri, mayura nadha kara shakthe,
Soureesa vidheendradhi sannutha parashakthe,
Nari Manyadharchitha nada bindhu yukthe,
Sareerakhadhi vidhya siddhantha yukthe,
Bheri maddala Veenaa vadana anurakthe,
Soori janopasitha charana nalini yukthe,
Vaneem aakara dhrutha chamara seva asakthe.
Vaarisaadhi loka pala nutha Guru guha bhakthe,
Daridhraadhu swa bhanjana kara Shankara vibhakthe,
Shukaasanakhadhi devatha sevithe, para devathe,
Varija mukhi varada abhaya hasthe namo namasthe.

English Translation

Pallavi

I always surrender before Abhayambika,
I surrender to you mother, please take care of me.

Anupallavi

Of Goddess of divinity who is the moon in the sky of pure consciousness,
Oh Goddess of divinity who is the lady of the cot of Shiva and praised by Varahi,
Oh Goddess of bliss, tell me the way to the enjoyment of salvation,
Oh Goddess of bliss, I am in the clutches of illusion, please protect me.

Charanam

Oh Gowri who gave Shakthi to Lord Subrahmanya,
Oh Parashakthi who is adored by Brahma, Vishnu and Shiva,
Oh Goddess with Nada and Bhakthi worshipped by noble ladies,
Oh Goddess who is knowledge and principles of body and other aspects
Oh Goddess who enjoys playing of big drums, maddala and Veena,
Oh pretty Goddess whose feet is meditated by devas and others,
Oh Goddess who likes being fanned by Chamaras by Saraswathi and Lakshmi
Oh Goddess, who is dear to Guru Guha and is worshipped by kings of devas,
Oh Goddess who is one with Lord Shiva and destroys poverty and other ills,
Oh Goddess worshipped by Shuka, Saunaka and other devas,
Oh Goddess with lotus likes face, with hands showing protection and blessing,
Salutations and salutations to you.


Abhayamba - 2 - Jagadamba Rakshathu
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kalyani
Thala Aadi

Pallavi

Abhayamba, Jagadamba rakshathu,
Athma roopa prathi bimba, madamba

Anupallavi

Ibhavadana, sri Guru Guha Janani,
Isha mayuranatha ranjani,
Abhaya varada pani, aliveni,
Ashritha maa vani, kalyani.

Charanam

Bhaktha naga linga paripalini,
Bhaasa mana navarathna malini,
Vyaktha samastha jagad visalini,
Vyadi karana harana nipuna shoolini,
Raktha Shukla mishra prakasini,
Rabi koti koti sankarshani,
Bhakthi mukthi manasa nivesini,
Bhava raga thala viswasini,
Bhukthi phala pradha daksha mrudani
Bhakthi prada nipuna tara bhavani
Shakthi sampradayaka shravani
Bhkthi mukthi vitharana rudarani.
She who as Bhavani blesses those endowed with devotion,
She who is an expert in the Shakthi school of devotion,
And She who as Rudrani distributes wealth and salvation.

English Translation

Pallavi

The Abhayamba, who as the mother of universe protects,
She is the reflection of the soul and my mother.

Anupallavi

She is the mother of Elephant faced one and Subrahmanya,
She entertains God Shiva in the form of Mayura natha,
And is attended by Goddess Lakshmi and Parvathi.

Charanam

The protector of the serpent devotee of the Linga,
She who shines with the necklace of nine gems,
She who extends the perceptible universe,
She who is Shoolini, an expert in destroying the diseases,
She who is of the mixed colour of red and white,
She who shines like billions and billions of Suns,
She who enters the heart of devotees seeking salvation,
She who believes in songs with Bhava, Thala and Raga,
She who as Mridani grants wealth, happiness and salvation.


Abhayamba - 3 - Aryam Abhayambaam Bhaja Re
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Bhairvi
Thala Khanda jati

Pallavi

Aryam Abhayambaa bhaja re chitha santhatham,
Avidhya karya kalaanaan thyaja re,
Adhi madhyantha rahitham, shiva sahitham.

Anupallavi

Surya agni chandra mandala madhya vasinim,
Sukha tara pravarthanim, swethara nivasinim,
Acharya sishya anugrahana Shakthi pradha apaara karunaam,
Charyadhi chathushtaya vitharana samartha thara charanaam arunaam.

Charanam

Nandana vano uthpadana pushpa mallikam,
Vandana aalayadhi prasthapana divya,
Chandana akarshana sthala shudhi karana,
Vandana sthothradhi patana bhaktha sevaanaam,
Mandhadhee harana charya yutha maanavaanaam dharma maya,
Swachanda shiva salokhya dayaka chathura thara nata bhairaveem,
Mandasmitha vilasitha mukharavindam guru guhambikaam,
Mukunda sodhareem Maha Tripura Sundarim Ananda Laharim.

English Translation

Pallavi

Oh Mind, always sing about the lady Abhayamba and banish acts of ignorance,
Of her who does not have beginning, middle and end and is with Shiva.

Anupallavi

She who lives in between the orbits of moon, Sun and fire
Who acts for the pleasure and pervades all over the world,
Who is greatly merciful and is the power that blesses teacher and the taught,
Who has the colour of dawn and whose feet makes us adept in the practices
Of the human beings divided in to four groups.

Charanam

She who wears the garland made from flowers of the divine Nandana forest,
Who is saluted in the temple by devotes who are grinding Sandal wood paste,
Where devotees clean the place, salute, recite Stotras and serve other devotees,
Who protects the people engaged in the act of removal of ignorance from dim Witted,
Who is the wise, dancing Bhairavi who grants a place in the Shiva loka,
Who is the mother of Guru Guha with lotus like face sporting a pretty smile,
Who is the sister of Mukunda, The great Tripura Sundari and wave of joy.


Abhayamba - 4 - Girijaya Ajayaa Abhayambikaya
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Shankarabharanam
Thala Aadi

Pallavi

Girijaya, ajayaa, Abhayambikaya,
Gireesa jaayaya rakshitoham.

Anupallavi

Harihayadhi devatharadhithaya,
Athma swaroopa prabhothiyaya,
Harihara guru guha sammodhithaya,
Aadhi kshantha varna vedhithaya.

Charanam

Samya visesha niryanaa Mukha bheeja, nirbheeja dheeksa vishaya karana,
Samaya charanopayoga pooja samagri samgrahantha karana,
Samaya matha prathipadhya anusarana samanya visesham praja charana,
Mamathwa nirakarana kriyayutha sad bhkthaanaam darmartha roopa,
Samathwa vruthi vitharana nipuna thara samrajya pradha aruna charanayaa.

English Translation

Pallavi

Please protect me Abhayambika,
The daughter of the mountain,
And the invincible consort of Shiva

Anupallavi

She who is worshipped by Vishnu, Indra and other devas,
She who is understood by self realization,
She who makes Vishnu, Shiva and Guru Guha happy,
She who is realized by the alphabets from AA to Ksha.

Charanam

She teaches you the mantras nirbheeja and Mukhabheeja according to the time,
She confers on you the power to collect the requirements of worship on time,
She makes you obey the percepts of religion in time and the special abilities to follow them,
She confers on her devotees engaged in erasing egoism, the Dharma as well as wealth,
And she gives her red feet on the experts of practice of equanimity the kingdom.


Abhayamba - 5 - Ashwa Roodaayai
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Yadhukua Khambhoji
Thala Roopaka

Pallavi

Abhayambikayai Aswa roodaayai
Abhaya vara pradhayai namasthe, namasthe

Anupallavi

Subhaka aakarayai suruchira natana bhedayai,
Shobhitha radhanayai shuddha manasayai
Hiranya mani kundalayai Himachala sadanayai.

Charanam

Sakala manthra thanthra roopayai, Sakalayai,
Chandra Shekara Priyai Panchamakaaraayai,
Gooda gulphayai, Guru Guha swaroopayai,
Garva Bhanda Ghandayai Gama padhadi nutha padhayai,
Kaveri theerayai Kamalesha sevithayai.

English Translation

Pallavi

Salutations and salutations To Abhayambika,
Who rides on a horse and grants boons and protection.

Anupallavi

She who has pretty form, she who is an expert in different dance forms,
She who has shining teeth, she who has a pure mind,
She who wears golden ear studs, she who lives in Himalayas.

Charanam

She who is of the form of al mantras and Thanthras,
She who is everything, she who is dear to Lord Shiva,
She who creates the five Makaras,
She who has covered knees, she who is the form of Guru Guha,
She who killed the proud Bhandasura
She whose feet walks with feet of devotees,
She who resides on the banks of Kaveri,
And she who is served by Lord Brahma.


Abhayamba - 6 - Anyam Na Jane
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kedhara gowla,
Thala Khanda Chapa

Pallavi

Abhayambikaya anyam na jane,
Ajnanadmane aparokha jnane.

Anupallavi

Jhabhara jagathya, eeswarya jagathya,
Nabhomani gathya, nadha laya gathya.

Charanam

Baaladhi nama dheya prakasinya,
Kaladhi thathwantha prakasinya,
Mooladhi dwadasantha prakasinya,
Sthooladhi mounantha prakasinya,
Trilokya moola prakruthya swa shakthaya,
Saalokya sameepya sarupya mukthaya,
Malini mantra maladhi thanthrokthya,
Shoolini Guru Guha svanubhava gathya.

English Translation

Pallavi

I do know any one else other than Abhayambika,
For making one filled with ignorance know the higher knowledge.

Anupallavi

She with gait of an elephant belongs to the world of God,
She controls the Sun as well as mixture of sound and rhythm.

Charanam

She who shines with the name of Bala,
She who shines as the arts in Thathwas,
She who shines as the twelve fold basic chakra,
She who shines as the gross to the subtle,
She with her own power is the basic nature of three worlds,
She who is the four stages of going there, Nearness, getting that form and salvation,
She who is the malini mantra among thanthras,
She who is Shoolini and is experienced by Guru Guha.


Abhayamba - 7 - Thava Daasoham
By Muthu Swami Deekshidhar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kedaram
Thala Aadi

Pallavi

Ambikaya, Abhayambikaya thava Dasoham,
Aadi Jagadambikaya

Anupallavi

Shambarari hari shashi kubhera pramukhopasitha nava yoginyaa,
Sankhyaa tharaka manaska raja yoginya Shiva bhoginya,
Bimba parthi bimba rupinya, bindu mandala vasinya, swarupinya.

Chararanam

Yama Niyama ashtanga yoga vishayadhi nigraha karana,
Mooladhara mani pooraka dhyabhja bhedana spura kundalinee,
SAhasra dala brahma randarstha kamala anthargatha,
Shiva sammelana galitha parama amrutha bindu sechana samujrumbhitha,
Nadi mukha vikasa karana nijanubhoothi yoginya,
Amogha vara shiva saroopyaa Aanananda anubhava pradhayinya,
Apremaya guru guhaadhi jananyaa, Brahmadhi panchaka karinyaa.

English Translation

Pallavi

I am slave to the mother, Abhayambika,
And to the primeval mother of the universe.

Anupallavi

She is a new yogi worshipped by Manmatha, Vishnu, moon, Kubhera and others,
She has Sankhya yoga in her mind, practices Raja Yoga and is united with Lord Shiva,
She is the image and its reflection, lives in the orbit of Bindu
And has the form of Abhayamba.

Charanam

She who practices the eight fold yoga and follows Yama and Niyama,
And destroys the material aspects of life,
She who invokes Kundalini rising out of Mooladhara and Mani pooraka wheels,
She who is within the thousand petal lotus and joins Shiva in a union,
She who becomes Shiva and enjoys the ecstasy rising out of the mouth of the Naadi,
She who is the mother of the very great Guru Guha,
And makes Brahma create the five elements.


Abhayamba - 8 - Bhakthim Karomi
By Muthu Swamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Sahana
Thala Mishra Chapu

Pallavi

Abhayambayaam Bhakthim karomi
Sachidananda roopaayaam swa swaroopayaam

Samashti Charanam

Vibhadhi vitharana nipuna manthrinyam,
Vijayakarana nipunathara dandinyam,
Vivadhaadhi bhoothakirana malinyam,
Vikalpa harana nipuna shoolinyam,
Abhedha prathi padhithaayaam, Aadi Guru Guha vedithayam,
Sabesha modhitha natanayam, Sayujya pradha charanayam.

English Translation

Pallavi

I show my devotion to Abhayambika,
Who has the form of divine ecstasy,
And who is the form of her own self.

Charanam

She is the minister who is an expert in giving riches,
She is a punisher who is an expert in getting victory,
She is the purifier who deals with debates on the five elements,
She is armed with Shoola so that she removes all difficulties,
She is indivisible and realized by Guru Guha,
Her dance is appreciated by Shiva and her feet leads to salvation of her devotees.


Abhayamba - 9 - Dakshayani Abhayambike
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Thodi
Thala Roopaka

Pallavi

Dakshayani, Abhayambike
Varadabhaya hasthe, Namasthe.

Anupallavi

Deekshaa santhushta manase,
Dheena vana hastha sarase,
Kamkshithartha pradhayini,
Kama Thanthra vidhayini,
Sakshi roopa prakasini,
Samastha Jagad vilasini.

Charanam

Sakala nishkala swaroopa thejase,
Sakala loka srushti karana brajase,
Sakala bhaktha sam rakshana yasase,
Sakala yogi mano roopa ththwa thapase,
Prabhala guru guhodhaye,
Panchanana hrudayalaye,
Bharatha Mathangadhi nuthe,
Bharathi eesa poojithe,

English Translation

Pallavi

Oh Abhayambike, the daughter of Daksha,
The God, who protects and blesses by her hands, Salutations.

Anupallavi

She who is happy to do austerities,
She who is the protective pond to the oppressed,
She who grants all that is desired,
She who set rules for the Thanthra of desires,
She who shines in the form of witness,
She who plays in the entire universe.

Charanam

She who shines in the form of Kala and Nishkala,
She who shines as the cause for all creation,
She who has fame as protector of all her devotees,
She who is the mind of sages as principles,
She who is the mother of the great Guru Guha,
She who resides in the heart of the five faced one,
She whose devotees are Sages Bharatha and Matanga,
She who is worshiped by Lord of Saraswathi.


Abhayamba - 10 - Ninnu Chinthichavaariki
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

[A rare composition in Tamil, Telugu and Sanskrit.]

Raga Shri
Tala Aadi

Pallavi

Abhayamba ninnu chinthichavaariki,
Inda kavali yellam theerum amma.

Anupallavi

He abhayakare vare, kripa thonu,
Yendanai Rakshikka ithu nalla samayam amma

Charanam

Nee athyadbhutha shubha guna mulu vinni,
Neeva dikkani near nmmithi,
Neerajakshi, nija roopa sakshi
Nithyananda guru guha katakshi, rakshi

English Translation

Pallavi

Oh Abhayamba, to those who think of you,
All these worries would get over.

Anupallavi

Oh Goddess with protecting hands who gives boons,
This is the proper time to protect me with mercy

Charanam

After hearing your wonderful good qualities,
Believing you are my only hope,
Oh Goddess with fish like eyes,
Oh Goddess who is the witness to her true form,
Oh Goddess who with joy looks at Guru Guha,
Please look at me, please protect me.


Abhiramim Akila
By Muthuswamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Bhooshavathi
Tala Roopaka

Pallavi

Abhiramim Akila Bhuvana rakshakim aasraye.

I seek the protection of Abhirami who is the protector of entire Universe.

Charanam

Ibha Vadana, sri Guru Guha jananim,
Isha amrutha Gateswara Mohinim,
Abhaya vara pradhayineem,
Markandeya ayuspardha Yama,
Bhayapaharineem Vishudha Chakra nivasinim.

She who is mother of Lord Ganesa with elephant face and Lord Subrahmanya,
She who enchants Lord Amrutha Gateswara,
She who gives the bin of protection,
She who took away the fear of Markandeya towards Yama,
And she who lives in the middle of pure Chakra.


Akhilandeswari Raksha Maam
By Muthuswamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Jujavanthi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Akhilandeswari Raksha Maam, Agama sampradhaya nipune, Sri.

Oh Goddess of the entire Universe, who is an expert,
In Vedas and rituals, protect me.

Anupallavi

Nikhila loka nithyathmike, vimale,
Nirmale, Shyamale, sakala kale

She who is the permanent soul of the entire world, who is stainless,
Who is pure, who is the black and who is all arts.

Charanam

Jala nidhi panartha kalasjenarchitham,
Jalaja nabhadhi nutham, jahnavidharam sathatham,
Kalil Kalmashapaham, kamaneeya vigraham,
Su lalitha guru guha janakam rakshitha dhanikam,

For drinking the treasure of water, one who worshipped the water pot,
Who is worshipped God with lotus in navel and God with Ganges on his head,
Who completely removes the ill of Kali, who has very pretty looks,
Who is greatly pleased with father of Guru Guha and protects Lord Khubera.

Madhyama Kala Sahithyam

Jalaruharaotha chandraagni drusam, Jataa juta meesadrisam,
Vala ripu vandhitha Jagadheesam Vanchithartha Dhayaka manisam.

Who sees through Sun, Moon and fire, who is seen by God, who keeps unkempt matted hair,
Who is Goddess worshipped by enemy of cloud and who fulfills our desire always.


Akhilandeswaro Rakshathu
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Shuddha Saveri
Thalam: Roopakam

Pallavi

Akhilandeswaro Rakshathu maam,
Hari hayadhi poojitha sathatham.

Let me be protected by Lord of universe,
Who is always worshipped by Vishnu and other men (horses?).

Samashti Charanam

Akhilandeswari sahitha ananda yutho,
Asritha Janaka kalpa tharo, Aaraktha varna shobhitho,
Sukha tharo Akhandaika rasa poorno,
Akhila bhuvana Sakshino, Sachidananda roopino,
Sad Guru Guha Prabhodhino.

He who is happy along with Goddess of the universe,
Who is the wish giving tree to the people, who depend on him,
Who shines with blood red colour, who is extremely happy,
Who has the form of divine joy and who was taught by the Good Guru Guha.


Akhilandeswaryai Namasthe
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Aarabhi
Thalam: Adhi

Pallavi

Akhilandeswaryai Namasthe,
Animadhi sidhieeswaryai Namasthe

I salute the goddess of the universe,
I salute the Goddess of occult powers like Anima.

Anupallavi

Nikhilagama sannutha vardhayai, nirvikarayai, nithya mukthayai,
Samsara bheethi bhanjanayai, sarad chandrika Sheethalayai,
Sagara Mekhalayai, Tripurayai

She who blesses all those who are devotes of all Vedas, who does not change,
Who gives salvation daily,
Who destroys the fear for domestic life, who is as cool as the autumn moon,
Who has the oceans as her girdle and who is the three cities.

Charanam

Trilokya mohana chakreswaryai, prakata yoginyai,
Nalinyai, Parandhama prakeerthanyai,
Sarva sapa paripooraka chakreswaryai, guptha yoginyai,
Srva samkshobhana chakreswaryai, guptha thara yoginyai,
Sarva Sowbhahya chakreswaryai, sampradhaya yoginyai,
Sarvartha sadhaka chakreswaryai, kulotheerna yoginyai,
Sarva rakshakara chakreswaryai nigarbha yoginyai,
Sarva Roga hara chakreswaryai rahasya yoginyai,
Sarva Sidhipradha chakreswaryai athirahasya yoginyai,
Sarvananda maya chakreswaryai Paraparadhi rahasya yoginyai,
Sri Chidananda nadha guru guhayai, sadhu hrudaya sadrusa vasinyai.

Oh Goddess of the wheel of attraction of the three worlds, who is undisguised yogini,
Oh lotus like Goddess, who sings about the great divine God,
Oh Goddess, who is the goddess of the wheel of fulfilment of everything, who is a guarded yogini
Oh Goddess of the wheel of great agitation, who is guarded Yogini,
Oh Goddess of the wheel of all fortunes, who is a traditional yogini,
Oh Goddess of the wheel achievement of all needs, who is an experienced Yogini,
Oh Goddess of the wheel of all protection, who is the yogini of interior.
Oh Goddess of the wheel of curing of all diseases, who is a secret Yogini,
Oh Goddess of the wheel giving occult powers, who is a very secret yogini,
Oh Goddess of the wheel of all types of joy, who is a yogini secret even to the divine,
Who lives in the heart of sages, the divine lord and the teacher Guha.


Akshaya Linga Vibho
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

[This extols the Akshayalinga at Kivalur in Tamil Nadu where there is a festival in Chithra month.]

Ragam: Shankarabharanam
Talam: Mishra Chapu

Pallavi

Akshaya Linga vibho, swayambho,
Akhilanda koti prabho, Pahi Shambho

Oh eternal Lord in the form of Linga, who was born of his own,
Who is the Lord of all the crores of universes, protect me, Oh Shambhu.

Anupallavi

Akshara swaroopa, amitha prathapa,
Aarooda vrusha vaha, jagat moha,
Daksha sikshana daksha tara sura lakshana,
Vidhi vilakshana, lakshya lakshana,
Bahu vichakshana, Sudha bhakshana.
Guru Kadaksha veekshana.

Oh God with imperishable form who has extraordinary fame,
Who rides on his bull steed, who attracts the world,
Who punished Daksha, who with seriousness protects the devas,
Who does not bother about fate, who has great knowledge
In grammar and literature, who consumed nectar,
And one grants us the sight of the Guru.

Charanam

1. Badarivana moola nayika sahita,
Bhadrakaleesa bhaktha vihitha,
Madana janakadhi deva mahitha,
Maya Karya kalana rahitha.

He who is with the main goddess of Badri forest,
Who is lord of Bhadra Kali, who is partial to his devotees,
Who is worshipped by father of god of love and other devas,
And who does not indulge in activities of illusion.

2. Sadhaya guru guha thatha, gunatheetha,
Sadhu janopetha, Sankara,
Navanita hrudaya, vibhatha dumburu sangeetha,
Hreemkara sambhootha, Hema Giri Natha.

One who is father of the merciful Guru Guha, who is beyond good qualities,
Who is approached by saints, who is Sankara,
Who has butter like melting heart, who shines forth in Dumburu's music,
Who was born with the sound of Hreem and who is the Lord of golden mountain.

3. Sada asritha kalpaka mahi ruha,
Padambuja bhava ratha, gaja, thuraga,
Padathi samyuktha chaithrothsava,
Sadashiva sat chith ananda maya.

He who is always a wish giving tree to his devotees,
Who has a lotus feet, who is prosperity, who has chariots, elephants, horses,
And also infantry and who celebrates festival in the Chithra month,
Who is ever peaceful and who is pervaded with truth, divinity and joy.


Amba Neelayathakshi
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Neelambari
Thalam: Aadhi

Pallavi

Amba Neelayathakshi, Karuna kadakshi,
Akhila loka Sakshi, Kadakshi

Oh mother with eyes like blue lotus, who has a merciful glance,
Oh witness to all the worlds, please glance at me.

Anupallavi

Bimbadhari chithprathi bimbadhari,
Bindhunadha Vasangari, Sankari

Oh Goddess with red lips, Oh goddess, who adores the form of God of thought,
Oh Goddess, who makes Lord Shiva her own, Oh consort of Lord Shiva.

Madhyama Kala Sahithyam

Ambhuja ramana sodhari, aadhari, ambary, kadambari, neelambari

Oh sister of God, who pleases the Goddess Lakshmi,
Support me, Oh sky like goddess, Oh Goddess who is like Cuckoo,
Oh Goddess, who is like the blue sky.

Charanam

Shiva rajadhani kshethra vasini, sritha jana viswasini,
Shiva kayarohanesollasini, Chidroopa vilasini,
Nava yogini chakra vikasini navarasadarahasini,
Suvarnamaya vigrahaprakasini Suvarnamayahasini.

Oh Goddess, who lives in the capital of Lord Shiva, who believes those who depend on her,
Oh Goddess, who entertains Shiva of Kaarohana, who has a charming divine form,
Oh Goddess, who expands the wheel of the nine yoginis, who shows of nine different aspects,
Oh Goddess, who shines in the idol made of Gold and who laughs like Gold.

Madhya Kala Sahithyam

Bhuvanodhaya sthithi laya vinodhini, bhuvaneswari, Kshipra prasadini,
Nava Manikhya vallaki vadhini, bhava guru guha vedhini, sammodhini.

Oh Goddess, who entertains herself with creation, upkeep and destruction of the world,
Oh Goddess of the universe, Oh Goddess, who is instantly pleased
Oh Goddess, who plays the lute made new rubies,
Who knows the divine Guru Guha and who is very kind.


Ananadamrutha Karshini
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Amrutha varshini
Thalam: Aadhi

Pallavi

Anandamrutha karshini, amrutha varshini,
Haradhi poojitha Shive Bhavani

She who attracts joy and nectar, she who rains nectar,
She who is Bhavani, the consort of Shiva worshipped by Vishnu and others.

Samashti Charanam

Sri Nandanadhi Samrakshini, Sri Guru Guha janani, chidroopini

She who protects her sons and others,
She who is the mother of Guru Guha who has a divine form.

Madhyama Kala Sahithyam

Sananda hrudaya nilaye, sadaye, sadhya suvrushti hethave thwaam,
Santhatham chinmaye Amrutheswari, salilam varshaya, varshaya, varshaya

She who has a heart filled with joy, who is merciful, you are the cause of rain now,
Always Oh goddess of nectar, think and pour rain, rain, rain.


Ananda Natana Prakasam
By Muthuswami Dekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kedaram
Thalam: Mishra Chapu

Pallavi

Ananda natana prakasam chithsabhesam,
Aasrayami Shivakama vallesam

I take shelter in the luster of the joyful dance,
Of the Lord of the divine stage who is the consort of Shivakami.

Anupallavi

Bhanu koti samkasam,
Bhkthi mukthi prada daharakasam,
Dheena jana samrakshanachanam.

He who is like the billions of Suns,
He who is like the thin sky which gives wealth and salvation,
And who is one who protects the oppressed men.

Madhya Kala Sahithyam

Divya patathanjali Vyagrapada darsitha kunjithabja Charanam

The dancing feet which was seen by the divine Vyagrapada and Pathanjali.

Charanam

Sheethamsu gangadharam, neela kandharam,
Sri Kedaraa dhi Kshethraadhaaram,
Bruthesam sardula charmambaramn Chidambaram,
Bhoosura trisahasra muneeswaram Visweswaram,
Nava neetha hrudayam sadaya guru guha thathamaadhyam,
Veda Vedhyam veetharaginam apremeya advaitha prathipadhyam,
Sangeetha vaadhya vinodha thandavajatha bahuthara bedachodhyam.

He who carries the moon and the Ganges, He who has a blue neck,
He who is the basis of Kedhara and other temples,
He who has a butter like heart, the Shiva who is the father of Guru Guha,
He who is studied by Vedas, who is dispassionate, who is dealt by the unfathomable Advaitha,
He who is entertained by music and dance in its very many different forms.


Anandeswarena
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Ananda Bhairavi
Thalam: Mishra Chapu

Pallavi

Anandeswarena samrakshithoham,
Chidananda rooposmi, Brahmananda rooposmi

I am being protected by the God of joy,
I am of divine form, I am the form of Brahman.

Anupallavi

Jnana pradhana guru guha roopa,
Chidanadha nadha swaroopa prakasena.

Oh God, who is the form of Guru Guha, who grants wisdom,
By the form of the luster of the lord of divine devotees.

Charanam

Avayava thrayaathethena nithyena,
Avastha thraya sakshinaa athi shudhena,
Bhava pancha kosa vyathirikthena budhena

Going beyond the three limbs daily,
With the witness of three states and being very pure,
Other then five divine sheaths, the wise people.

Madhyama Kala Sahithyam

Shiva Sachidananda roopena mukthena,
Sravana manansa nidhidhyasana Samadhi nishtaa paroksh-
Anubhava swamathra avaseshitha prakasa mana Maheswarena.

Getting freedom due to the form of eternal joy of Shiva,
By hearing, mental faculty, profound meditation, Samadhi,
Discipline, indirect experiences, by the luster of the,
Little left out mind, the great God.


Anantha Balakrishna
By Muthuswami Deeshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Eesa Manohari
Thalam: Adhi

Pallavi

Anantha Bala Krishna, mamava Mukunda hare,
Vanaja mukhambuja pada sumathe dheenavana naga dhara soure.

Oh endless boy Krishna, my Mukanda, Oh Hari,
Oh lotus faced one with lotus like feet, who lives in the forest,
Oh intelligent one who is merciful, who lifted the mountain and one who is Valorous.

Samashti Charanam

Dhananjaya Saradhe, Dhayanidhe, krupaam kuru,
Manomaya kosathmaka amara, Guru Guhanandha,
Mayaamaya Gokula vasa, niranjana sri.

Samashti Charanam

Oh Charioteer of Arjuna, treasure of mercy, show mercy on me,
One who leaves in mental sheath who is deathless who is Lord of Guru Guha,
Who is full of illusion, who lives in Gokula and who is like full moon.


Annapurne Visalakshi
By Muthuswami Deekshithar
Translated By P. R. Ramachander

Ragam: Sama
Thalam: Aadhi

Pallavi

Annapurne Visalakshi, raksha
Akhila bhuvana sakshi, kadakshi

Oh Annapurna, who has broad eyes protect me,
Oh witness of the entire world, see me with a corner of your eyes.

Anupallavi

Unnatha gartha theera viharini,
Omkarini, durithaadheenani varini.

Oh Goddess, who lives in the banks of the high canals,
Who tells "om", who removes sufferings of the oppressed

Madhyamakala Sahithyam

Pannagabharana Rajni, Poorani,
Parameshwara Visweswara bhaswari.

Oh Queen, who wears serpent as ornament, Oh complete one,
Who makes Parameswara, who is the lord of the universe shine.

Charanam

Payasanna pooritha Manikhya pathra hema dharvi vidhrutha kaare,
Kayajadhi rakshana nipuna thare, kanchanamaya bhooshanambara dhare

She who holds the golden ladle and a vessel made of Ruby filled with Payasam,
She who is an expert in protecting gods and who wears ornaments made of gold.

Madhyama Kala Sahithyam

Thoyajaasanadhi sevithapare, thumburu narada dhinutha vare,
Thryayatheetha moksha pradha chathure, tripada shobhitha guruguha sadare

She who is served by her, who sits on water (Lakshmi), who is praised by Thumburu and Narada,
Who is an expert in giving salvation better than the trinity, who is revered by Guru Guha and who shines in triad.
 

Ardha Naeerswaram Aradhayami Sathatham
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kumudakriya
Thala Roopaka

Pallavi

Ardha naeerswaram aradhayami sathatham
Athri brugu vasishtadhi MUni vrunda vanditham sri

Anupallavi

Ardha yama alankara visesham prabhavam,
Adha narreswari Priya karam.

Charanam

Nagendra mani bhooshitham, nandi thuraga rohitham,
Sri Guru guha poojitham, kumuda Kriya raganutham,
Agamadhi sannutham, Anantha Veda goshitham,
Amaresadhi sevitham aarakthavarna shobitham.

English Translation

Pallavi

I always worship Ardha Nareeswara, who was saluted by
The Group of saints like Athri, Brugu and Vasishta.

Anupallavi

The special decoration at midnight is powerful,
And is liked by Ardha Nareswari.

Charanam

He wears the serpent stone, rides on the bull Nandi,
He is worshipped by Subrahmanya, He is praised by Raga Kumuda Kriya,
He is praised by Agamas and extolled by Vedas,
He is served by Indra and shines in his red colour.


Arunachala Nadham
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Saranga
Thalam: Roopakam

Pallavi

Arunachala Nadham smarami anisam,
Apeetha kuchambha samedham

I meditate on the lord of Arunachala (Red Mountain) without interruption,
Along with the Goddess Apeetha Kuchamba (Mother with unfed chest).

Anupallavi

Smaranath kaivalyapradha charanaravindham,
Thaunadhithya koti sankasa Chidanantham.

The lotus like feet which on remembering would give salvation,
Which has the luster of billions of young Suns and which is divinely joyous.

Madhyama Kala Sahithyam

Karuna rasadhi kandham saranagatha sura vrundham

The flower full of juice of mercy to which groups of devas surrender

Charanam

Apraakrutha thejomaya lingam, athyadhbutha kara drutha sarangam,
Aprameyamaparnaabja brungam Aaroodathunga vrusha thurangam

The shining Linga which is not natural, who holds in his hand a wonderful bow,
The unfathomable measure of lotus like Parvathi, who rides on bull which travels fast.

Madhyama Kala Sahithyam

Viprothama visesha antharangam, veera guruguha thara prasangam,
SWapradheepa mouli vidrutha gangam, swaprakasa jitha somagni pathangam.

God who is in the special mind of great Brahmins, who is the protector of the valorous guru Guha,
Who shines with the Ganges decorating his head and shines himself with the spark fire and the moon.


Avyaja Karuna Kadakshi
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Salanga nata
Thalam: Triputa

Pallavi

Avyaja Karuna murthim, anisam Mamava Kamakshim

Oh Goddess who is the form of natural mercy,
You are always my Kamakshi.

Samashti Charanam

Ravyadhi nava grahodhaye rasalanga nataka kriye,
Divyalankruthangasraye dheenavana guru guha priye.

She who at the time f rising of nine planets performs an aesthetic drama,
She who depends on decoration with divine ornaments, who likes the poor Guru Guha.

Madhyama Kala Sahithyam

Savyapa savya margasthe sadaa namasthe Shuka hasthe.

She who can be approached by left and right path, to you,
My salutations always, Oh Goddess with parrot in her hand.


Balakrishnam Bhavayami
By Muthuswami Deekshidhar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Gopika Vasantham
Talam Aadhi

Pallavi

Balakrishnam Bhavayami,
Bala ramanujam, Vasudevajam

I cherish that Balakrishna,
Who is brother of Balarama and son of Vasudeva.

Anupallavi

NeelaMegha gathram, sthuthi pathram
Nithyananda kandham, mukundam.

He whose colour of the body is like blue cloud,
Who is praised, who is ever joyful child and Mukunda.

Charanam

1. Kamala lochanam, Karma mochanam,
Kapata gopika vasantham,
Amararchitha Charanam,
Arjuna Saradhim, Karuna nidhim.

One who is lotus eyed, who frees us from Karma,
The Spring season for the deceitful gopis,
Whose feet are worshipped by devas,
Who was a charioteer of Arjuna and the treasure of mercy.

2. Mamatha rahitham, guru guha nihitham,
Madhavam, sathyabhamadhavam,
Kamalesam, gokula pravesam,
Kamsa Banjanam, Bhaktha ranjanam.

One who does not have ego,
Who is deposited with Guru Guha,
Who is Madhava, who belongs to Sathyabhama,
Who is the lord of Lakshmi, who entered Gokula,
Who killed Kamsa and who makes devotees rejoice.


Balambike Pahi
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Manoranjini
Talam Matyam

Pallavi

Balambike pahi, badram dehi, dehi,

Oh Balambika protect us, give us, give us safety

Samashti Charanam

Salokadhi mukthi samrajya dhayini,
Sankara Narayana mano ranjani, Dhanini,
Neela Kanta Guru Guha nithya shuddha Vidhye

She who grants kingdom of salvation to entire world,
She who entertains mind of Sankara, she who gives,
She who is the pure knowledge of Lord Shiva and Lord Subrahmanya.


Ehi Annapurne
By Muthuswamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Punnagavarali
Thalam

Pallavi

Ehi Annapourne, sannidehi Sada Purne, Suvarne.

Come near Annapurna, be with me always, oh golden coloured one.

Anupallavi

Pahi panchasad varne, sriyam dehi, Raktha varne aparne

Protect me goddess with fifty colours,
Give me prosperity, oh red blood coloured one who does have even leaves.

Charanam

Kasi Kshethra nivasini, kamala lochana visalini,
Viswesa manollasini, jagadheesa guru guha palini Vidruma
Madhyama Kala Sahithyam
Pasini, punnaga varali prakasini,
Shat trimsat thathwa vikasini, suvasini,
Bhaktha viswasani, chidananda vilasini

Goddess who lives in Benares, who has broad eyes like lotus,
Who entertains mind of God of universe,
Who looks after the God of the universe Guru Guha,
Who has a rope of pearls, who shines like Punnaga Varali,
Who explains thirty six principles, who is sweet scented,
Who believes her devotees and who shines as divine joy.  


Govardhana Gireesam
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Hindolam
Thala Rupakam

Pallavi

Govardhana giresam smarami anisam,
Gopika manoharam garvitha kamsaadhi haram.

Charanam

Govinda nama saram gajendra rakshana dheeram,
Kavijana hruth mandhaaram, kanaka jitha su sareeram,
Ravi sasi nayana vilasam ramaneya mukha bhasam,
Shiva ganadhi visvasam sri guru guha manollasam.

English Translation

Pallavi

I always meditate on Lord of the Govardhana Mountain,
Who robbed the minds of Gopis and killed Kamsa and others.

Charanam

He is the meaning of Govinda,
He is the bold one who saved the King of elephants,
He is the flower that blooms in the mind of poets,
He is having a body which wins even Gold,
He is having sun and Moon as eyes,
He has a pretty shining face,
He has with him the faith of ganas of Shiva,
And he is the one who delights the heart of Guru Guha.


Hiranmayim Lakshmim
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Lalitha
Talam Roopakam

Pallavi

Hiranmayim Lakshmim sadaa bhajaami,
Heena manava asrayam Thyajami

Anupallavi

Chira thara sampath pradam,
Ksheerambudhi thanayam
Hari vaksha sthaaalyam,
Harinim charana kisalayaam,
Kara kamala drutha kuvalayaam,
Marakatha mani maaya valayam

Charanam

Swetha dweepa vasinim,
Sri Kamalambikam param,
Bhootha bhavya vilasinim,
Bhoosura poojitham varam,
Mataram babja malinim,
Manikhya aabharana dharam,
Gita vadhya vinodinim,
Girijam thaam indiraam,
Seetha kirana nibha vadanaam,
Sritha chithamani sadanam,
Peetha vasanam Guru guha,
Mathula kantham Lalithaam.

English Translation

Pallavi

I always pray Golden Lakshmi,
And forsake the company of bad people

Anupallavi

She who bestows everlasting wealth,
The daughter of the ocean of milk,
She who stays on the chest of Vishnu,
She who is like deer and has a soft feet,
She who holds lily flower in her lotus like hands,
She who wears enchanting emerald bangles.
Charanam

She is the one who lives in a white island,
She is the divine Kamalambika,
She is the one who plays with the past and the future,
She is the blessed one worshiped by Brahmins,
She is the mother wearing lotus garlands,
She wears ornaments made of gems,
She enjoys hearing music and musical instruments,
She is Parvathy as well as Lakshmi,
She has the face of the cool rayed moon,
She is the place of the wish giving gem,
She wears yellow cloths and she is the wife,
Of the uncle of Guruguha.


Kalavathi Kamalasana Yuvathi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kalavathi
Thala Aadhi

Pallavi
Kalavathi, Kamalasana yuvathi,
Kalyanam kalayathu Saraswathi

Anupallavi

Balabala manthrartha roopini, bharathi mathruka sareerini,
Malali vidharini, Vagvani, Madhukara Veni Veenapani

Charanam

Sharad Jyothsna, Shubra kara, Sasi Vadana, Kasmeera vihara,
Paraa, Sharadha, Parangusa Dhara, Varadha abhaya pasa pusthaka karaa,
Surarchitha padambhuja Shobhana, swetha pankajasana, Suradhana,
Purari Guru Guha hrudaya Ranjani, murari snusha, Niranjani.

English Translation

Pallavi
Oh Goddess of learning,
Who is a young woman seated on a lotus,
Oh Saraswathi, please shower good things.

Anupallavi

Oh Goddess who is of the form of the meaning of Balabala Mantras,
Oh Bharathi, Oh Goddess with the form of the mother,
Oh Goddess who destroys malice, Oh Go Goddess of voice and words,
Oh Goddess whose braid appears as if covered by bees.

Charanam

Oh Goddess who is shining like the autumn moon,
Oh Goddess who does good, Oh Goddess with moon like face,
Oh Goddess who lives in Kashmir, who is beyond every thing,
Oh Sharada who holds divine goad,
Who shows sign of protection and boon by her hands
And holds book and noose in her other hands,
Oh Goddess whose feet is worshipped by devas,
Oh shining one who sits on a white lotus,
Oh Goddess who entertains the heart of Guru Guha,
Oh Goddess who is the daughter in law of Vishnu
Oh Goddess who is unstained.


Lakshmi Varaham Bhajeham
By Muthuswamy Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Aabhogi
Thalam: Aadhi

Pallavi

Sri Lakshmi Varaham Bhajeham,
Sri Lakshmi Sahitham,
Sritha Jana Shubha pradam.

I pray that Lakshmi Varaha,
Who is along with Lakshmi.
Who does good to his devotees.

Anupallavi

Neela Megha Ghana Shyamala gathram,
Neela bhoodevi sthuthi pathram,
Neelakanta Shiva GUruguha mithram,
Akhila Bhaktha jana Bhayarthi dathram.

He who has a body of rich blue cloud,
Who is prayed by the blue goddess earth,
Who is the friend of Blue necked Shiva and Lord Subrahmanya,
And who removes the fear and pain of all his devotees.
Pankaja mukha Bhargavee bhavitham,

Charanam

Mangala aalaya Abhoghi nutha padam,
Pungava budha jana nadham, veda nutham,
Sankara priya karam, Khubhera prathishtitham,
Sankha chakra dharma, Krupaa karam,
Pankajasana pramukha sevitham,
Bhanga hara Thamparaparni theerastham,
Sankata hara sadananda sahitham.

He whose feet is worshipped by singing Abhoghi,
Who is the lord of very great and learned persons, who is saluted by Vedas,
Who makes Lord Shiva happy, who established Khubera,
Who holds the conch and wheel, who does merciful acts,
Who is served by great one who sits on a lotus,
Who destroys sorrow and makes us forever happy.
Who destroys divisions. who stays on banks of Thamrabharni.  


Nava Graha Krithis - I [Sun]
Surya Murthe Namosthuthe
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Sourashtram
Thalam Dhrutham

Pallavi

Surya Murthe Namosthuthe Sundara Chayadhipathe

Anupallavi

Karya karanathmaka Jagat prakasaka Simha rasyadhipathe,
Arya vinutha theja sphoorthe Aarogyadhi phaladha keerthe

Charanam

Sarasa mithra, mithra, bhano, sahasra kirana, Karna soono,
Kroora papa hara krusaano, Guru guha modhitha swa bhano,
Soori janeditha Sudhitha mane, Somadhi graham shikamane,
Dheerachitha karma sakshine, divya thara sapthaswa radhine,
Sourashtrarna manthra athmane, Sourna swaroopathmane,
Bharatheesa hari harathmane, Bhukthi mukthi vithranathmne

English Translation

Pallavi

Salutations to the Sun God, the Lord of the pretty Chaya

Anupallavi

The cause of all actions, illuminator of the world, Lord of Simha Rasi,
He who gives luster to the gentlemen, He who is noted as giving health.

Charanam

Friend of Lotus, Friend, resplendent one, God with thousand rays, Father of Karna,
The fire wiping away cruel sins, He who makes Guru Guha shine,
He who is praised by the knowledgeable, the head jewel among the planets like moon,
He who is the witness of acts of brave, the holy star who rides on chariot drawn by seven horses,
He who is the soul of eight syllabled chant, He who is golden in colour,
He who is the soul of Brahma, Vishnu and Shiva and he who gives salvation and wealth.


Nava Graha Krithis - II [Moon]
Chandram Bhaja Manasa
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Asaveri
Thala Chathurashra mathya

Pallavi
Chandram bhaja manasa, sadhu hrudaya sadrusham

Anupallavi

Indhradhi loka paleditha tharesam,
Indhum Shodasa kala dharam nisakaram,
Indhira sahodharam, sudha kara manisam.

Charanam

Shankara mouli vibhooshanam, Sheetha kiranam,
Chathur bhujam, madana cchathram, kshapaakaram,
Venkatesa nayanam, viran mano jananam,
Vidhum, Kumudha mithram, vidhi Guru Guha vakthrum,
Sasngam, gheeshpathi sapaa anugraha pathram,
Sarad chandrika dhavala prakasa gathram,
Kankana Keyura hara makutadhi dharam,
Pankaja ripum, Rohini Priya kara chathuram.

English Translation

Pallavi
Oh mind, sing about the moon,
Who is like the heart of the holy ones.

Anupallavi

The Lord of stars worshipped by Indra and others,
He who waters the earth, he who has sixteen phases, he who makes night,
He who is the brother of Goddess Lakshmi, he who is rich in nectar.

Charanam

He who decorates the head of Lord Shiva, He who has cool rays,
He who has four hands, He who is the umbrella of the love God, He who makes night,
He who is the eye of Venkatesa, He who was born out of mind of God,
He who is moon, He who is friend of night lotus, the face of Guru Guha,
He who has mark of rabbit, He who was cursed and blessed by Jupiter,
He who has the body that produces the brilliance of autumn moon,
He who wears bangles, armlets, garland and crown,
He who is the enemy of Lotus, and he who is clever and dear of Rohini.


Nava Graha Krithis - III [Mars]
Angarakam Asrayamyaham
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Surati
Thala Roopakam

Pallavi

Angarakamasrayamyaham vinathasritha jana mandharam,
Mangala varam, Bhoomi kumaram, varam varam

Anupallavi

Srungaraka mesha Vruschiga rasyadhipathim,
Rakthangam, Rakthambaradhi dharam, Shakthi soola dharam,
Mangalam kamboogalam, Manjula thara pada yugalm,
Mangala dhayaka mesha thurangam makarothungam

Charanam

Dhanava sura sevitha manda smitha vilasitha vakthram,
Dharanee pradham brathu karakam Raktha nethram,
Dheena rakshakam, poojitha vaidyanatha kshethram,
Divyou gadhi Guru Guha kadakshanugraha pathram,
Bhanuschandra guru mithram bhasamana sukalathram,
Janustha hastha chithram Chathurbhujam mathi vichithram.

English Translation

Pallavi

I gain and again depend on Mars, whom ordinary people depend,
Who is the Mandhara tree, the Tuesday and son of earth.

Anupallavi

The lord of Mesha and Vruschiga rasis which cause love,
He who is red, wears red cloths, he who is armed with trident and Shakthi,
He who does good, has a pretty neck and two very pretty feet,
He who blesses with good things, he who rides on goat and is exalted in Makara rasi.

Charanam

He who has a smiling face and is worshiped by devas and Asuras,
He who gives land, he who gives brothers, he who has red eyes,
He who protects the oppressed, He who is worshiped in Vaitheeswaran koil,
He who is seen and blessed by Gods and Lord Subrahmanya,
He who is the friend of Sun, moon and Jupiter, He who shines with good wife,
He who sits with his hands on his knees, and who looks peculiar with his four arms.


Nava Graha Krithis - IV [Mercury]
Budham Ashrayami Sathatham
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Nattakuranji
Thala Jhampa

Pallavi

Budham ashrayami sathatham, sura vinutham, chandra thara sutham

Anupallavi

Budha janair vandhitham, bhoo surair modhitham,
Madhura kavitha pradham, mahaneeya sampadham

Charanam

Kunkuma samudhyuthim, Guru guha mudha kruthim,
Kuja vairinam, mani makuta hara keyuradhi dharanam,
Kamaneeya thara midhuna kanya pathim, pusthaka karam, napumsakam,
KInkara janamahitham, kilbhishadhi rahitham,
Shankara bhaktha hitham, sadananda sahitham.

English Translation

Pallavi

I surrender to Budha saluted by Gods,
Who is the son of moon god and Thara.

Anupallavi

He who is saluted by the wise and brings joy to Brahmins,
He who gives power to write sweet poems and is the wealth of great people.

Charanam

He who is the colour of saffron, He who gives joy to Guru Guha,
He who is the enemy of mars, he who wears jewel studded crown,
He who is pretty and lord of Mithuna and Kanya Rasis,
He who holds a book in his hand, He who is a eunuch,
He who does good to servants, he who does not have animosity,
He who blesses the devotes of Shiva and He who is forever happy.


Nava Graha Krithis - V [Jupiter]
Brahaspathe Tharapathe
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Atana
Thala Triputa

Pallavi
Brahaspathe Tharapathe, Brhama jathe namosthuthe

Anupallavi
Mahabala vibho, Gheeshpathe Manju dhanush meenadhipathe,
Mahendrath upasitha kruthe, Madhavadhi vinutha dheemathe.

Charanam

Suracharya varya Vajra dhara shubha lakshana Jagatraya Guro,
Jaradhi varjitha krodha kacha janaka asritha jana kalpa tharo,
Purari Guru Guha sammodhitha, puthra karaka Dheena bhandho,
Paradhi chathwari vak swaroopa prakasaka dhaya sindho,
Niramayaya Neethi karthre, Nirankusaya viswa bharthre,
Niranjanaya bhuvana bhokthre, Niramsaya maswa pradhathre.

English Translation

Pallavi
Salutations to Brahaspathi, the consort of Thara,
Who was born to Lord Brahma.

Anupallavi
Oh divine planet of great strength, the lord of speech,
The soft natured lord of Dhanu and Meena rasis,
He who is worshipped by great Indra and other Gods,
He whose intelligence is honoured by Lord Krishna.

Charanam

The teacher of the devas who holds thunderbolts,
Who has good properties and teacher of the three worlds,
He who has avoided old age and anger, father of Kacha,
The wish giving tree depended by people,
He who is appreciated by Shiva and Guru Guha,
He who gives sons, He who is the friend of the oppressed,
He who is personification of four stages of speech,
He who is the sparkling sea of mercy,
He who is never sick, the one who defines justice,
He who is not controlled and the Lord of the entire earth,
He who is without any blemishes He who delights the world,
And he who without doubt bestows vigor.


Nava Graha Krithis - VI [Venus]
Sri Shukra Bhagawantham
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Paraju
Thala Ata

Pallavi
Sri Shukra Bhagawantham chinthayami
Santhatham sakala thatwagnam

Anupallavi
Hey Shukra Bhagawan maam aasu palaya
Vrusha thuladheesa Daithya hithopadesa,
Kesava kadakshaika nethram,
Kireetadharam dhavala gathram.

Charanam
Vimsathi vathsaro udu dasa vibhagamashta varga,
Kavim, Kalathra karakam, Ravi, nirjara, Guru vairinam,
Navamsa Hora drekkanadhi vargothamavasara samaye,
Vakrocha neecha swakshethra Kendra moola Trikone,
Trimsamsa Sashtyamsai ravathamsa parijathamsa Gopuramsa,
Raja yoga karaka Rajya pradham Guru guha mudham.

English Translation

Pallavi
I meditate always on God Shukra,
Who knows all principles.

Anupallavi
Hey God Shukra, please take care of me,
Lord of Thula and Vruschiga rasi,
The adviser to the welfare of Asuras,
Whose eye was once protected by Lord Vishnu,
The one who wears the crown and one wit white body.

Charanam
He whose lasts for twenty years, one who has ashta varga,
He who is a poet, He who helps to find a wife,
He who is the enemy of Sun, moon and Guru,
He who while in Navamsa, Hora, Drekkana, Vargothama Navamsa,
And while moving back wards, Exalted, depilated or in own houses,
And while in Kendra rasis, Moola Trikona rasis, Treisamsa,
Sashtyamsa, Ravathamsa, Parijathamsa, Gopuramsa,
Gives result to Raja Yoga* and gives a country by the grace of Guru Guha.
* Status of a King.


Nava Graha Krithis - VII [Saturn]
Divakara Thanujam Shanaischaram
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Yadukula Khamboji
Thala Chathursara Yekam

Pallavi
Divakara Thanujam Shanischaram Dheeratharam
Santhatham chinthayeyaham

Anupallavi
Bhavambu nidhaou nimagna janaanaam bhayankaram adhi kroora phaladham,
Bhavani sakataksha pithra bootha Bhakthi matham athisaya shubha phaladham.

Charanam
Kalanchana kanthi yuktha deham Kala sahodharam Kaka Vaham,
Neelamsuka pushpa mala aavrutham, Neela rathna bhooshanalankrutham,
Malini vinutha Guru guha mudhitham Makara Kumbha rasi nadham,
Thila thaila mishrithanna deepa priyam, Dhaya sudha sagaram nirbhayam,
Kala dhanda pari peeditha Janum, Kamithrtha phala Kama Dhenum,
Kala chakra bhedha chithra bhanum Kalpitha devi Chaaya soonum.

English Translation

Pallavi
I always meditate on the son of Sun God,
Who moves slowly and who is very bold.

Anupallavi
He who is fearsome to people immersed in day to day life,
He who is the one who leads to very cruel results,
He who gives wonderful results to those devotees,
Who are subject to the vision of grace by Lord Shiva.

Charanam
He who has a shining body like the collyrium,
Brother of God of death, He who rides on a crow,
He who wears a blue dress and a garland of blue flowers,
He who decorated himself with blue gem stones,
He who is worshipped by Draupadi and makes Guru Guha happy,
He who is the Lord of Makara and Kumbha rasi,
He who likes rice mixed with Gingelly seeds and light lit with Gingelly oil,
He who is the sea of the nectar of mercy, He who is fearless,
He whose feet is affected by the stick of God of death,
He who is the wish giving cow of all that is desired,
He who is the splitter of the wheel of time,
He who is the son of Sun God and the artificial Chaya Devi.


Nava Graha Krithis - VIII [Rahu]
Smaramyaham Sada Rahum
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Rama manohari
Thala Roopaka

Pallavi

Smaramyaham Sada Rahum Soory chandra veekshyam Vikrutha deham

Anupallavi

Surasuram roga haram sarpadhi bheethi haram,
Soorpasana sukhakaram Soolayudha dhara karam

Charanam

Karala Vadanam kadinam kayanaarna karunardhraa pangam,
Chathurbhujam Khadga Ketakadhi dharanam, Charmadhi neela vasthram,
Gomedhakabharanam Shani shukra mithra guru guha santhosha karanam.

English Translation

Pallavi

I always think of Rahu who sees sun and moon and has a deformed body

Anupallavi

He is both deva and asura, He cures diseases, he takes away fear of snakes,
He sits comfortably on a winnow and holds a trident in his arms.

Charanam

He who has a horrible face, he who is hard,
He who takes mercy when worshipped by Kayana chant,
He who has four hands, he who holds sword and shield,
He who wears blue cloth and leather,
He who wears Gomedhaka gem,
He who is friends with Shani and Shukra and is the cause of happiness to Guru Guha.


Nava Graha Krithis - IX [Kethu]
Mahasuram Kethum
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Shanumuga Priya
Thalam Roopakam

Pallavi

Mahasuram Kethumaham bhajami Chaya Graha varam

Anupallavi

Maha vichithra makuta dharam Mangala vasthradhi daram,
Nara peeta sthitham sukham nava graham yutham sakham.

Charanam

Kethum krishnavan manthrinam krodha nidhi jaiminam,
Kuluthadhi bhakshanam kona dwaja pathakinam,
Guru Guha chamara bharanam guna dosha jithabharanm,
Grahaanaadhi karya karanam, Grahapa savya sancharinam

English Translation

Pallavi

I pray that great Asura Kethu who is the blessed shadow planet

Anupallavi

He wears a peculiar crown and auspicious dress,
He sits on the base of a human form and is friendly to the nine planets.

Charanam

He who is pleased by Krinavan manthra
And is the treasure of anger belonging to the clan of Jaimini,
He eats food of grain and has a triangle in his flag,
He wears the fan of Guru Guha as ornament
And can make out difference between good and bad,
He is the cause of eclipses and moves in counter clock wise direction.


Nava Varana Keerthanai - Dhyanam [1]
Maha Ganapathi Ravathu Maam
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Gowla
Thala Thisra Triputa

Pallavi
Sri Maha Ganapathi ravathu maam
Sidhi vinayako mathanga muka sree,

Anupallavi
Kama Janaka vidheendra sannutha Kamalalaya thata nivaso,
Komala thara pallave pada kara Guru Guhagraja Shivathmaja

Charanam

Suvarnakarshana Vigna rajo, Padambhujo. Gowra varna vasana dharo, phala chandro,
Naradhi vinutha Lambhodharo, Kuvalayaswa vishaana, pasangusa,
Modhaka prakasa karo, bhava jaladhi navo,
Moola prakruthi swabhava sukkha tharo,
Ravi sahasra sannibha devo, Kavi jana nutha mooshika vaho,
Ava natha devathaa samooho Avinasi kaivalya geho.

English Translation

Pallavi
Let God Ganapathi protect me,
Who leads to success and removes obstacles,
And has an elephant face.

Anupallavi
Saluted by Vishnu, Brahma and Indra and living in the shores of Kamalalaya,
And having very pretty and soft feet and hands and who is,
The elder brother of Lord Subrahmanya and son of Lord Shiva.

Charanam

He who is the king of obstacles attracting us like Gold,
He whose feet are like lotus, he who wears white cloths,
He whose forehead is like a crescent, He who is saluted by men,
He who has a very big paunch, He who holds lotus, broken trunk,
Rope, goad, modhakas and makes every thing shine,
He who is the boat that helps us to cross the sea of misery,
He who is pleasant having the primeval form and nature,
He who is god with luster of thousand suns,
He who is sung about by poets and rides on a mouse,
He who is saluted by Groups of devas,
He who is indestructible, divine and abode of salvation.


Nava Varana Keerthanai - Dhyanam [2]
Balasubramanyam Bhajeham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Surutti
Talam: Adi

Pallavi

Baalasubrahmanyam Bhajeham Bhakta Kalpabhuruham Sri

Anupallavi

Neelakantha Hrudaanandakaram
Nitya Shuddha Buddha Muktaambaram

Charanam

Velaayudha Dharam Sundaram Vedaantartha Bodha Chaturam
Phalaaksha Guru guha Avataaram Paraashakti Sukumaaram Dheeram
Palita Geervaanaadi Samooham Pancha Bhoota maya Mayamoham
Neelakanthavaaham Sudeham Niratishaya Ananda Pravaaham

English Translation

Pallavi

I praise Subrahmanya as a child,
Who is the wish giving tree to his devotees,

Anupallavi

He who makes the heart of Lord Shiva happy,
He who is always pure, wise and is the sky of salvation.

Charanam

He who holds the spear, He who is handsome,
He who is cleaver and an expert in meaning of Vedas,
He who was born as Guru Guha to Lord Shiva with eyes in forehead,
He who is a darling to Parvathi and is very brave,
He protects all the devas, He surprises the world by miracles of the five elements,
He who rides on peacock, He who is good and a wonderful flow of happiness.


Nava Varana Keerthanai - 1
Kamalamba Samrakshthu Maam
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Ananda Bhairavi
Thala Thisra triputa

Pallavi
Kamalamba Samrakshthu maam
Hruth kamala nagara nivasini amba

Anupallavi
Sumana saradhithabhja mukhi, Sundara mana Priyakara Saki,
Kamalajananda bodha sukhee kanthathara panchara sukhee.

Charanam
Tripuradhi chakreswari, Animadhi siddheswari,
Nithya kameswari, Kshitha pura trilokya mohana chakra varthini,
Prakata yogini, Sura ripu mahishasuradhi mardhini,
Nigama puranadhi samvedhini,
Tripuresi, Guru Guha Janani, Tripura bhanjana ranjini,
Madhu ripu sahodhari, thalodhari, Tripura Sundari, Maheswari.

English Translation

Pallavi
Let me protected by Kamalamba,
Who is the mother living in the lotus of the mind.

Anupallavi
She whose pretty face looks like the autumn moon as well as lotus,
She has a pretty mind and is a very dear friend,
She gets pleasure in the company of Goddess Lakshmi,
She who is extremely pretty and holds a parrot.

Charanam
She who presides over Chakras like Tripura,
She who is the goddess of occult powers like Anima,
She who is perennially the consort of Kameshwara,
She who is the empress of beauty of the earth and the three worlds,
She who exhibits herself as Yogini,
She who killed Mahisha and others who are enemies of devas,
She who is worshipped by Vedas and Puranas,
She is the goddess of Tripura, She who is the mother of Guru Guha,
She who enjoyed the destruction of the three cities,
She who is the sister of Vishnu, the enemy of Madhu,
She who has a flat stomach, she who is the beauty of the three words,
She who is the greatest Goddess.


Nava Varana Keerthanai - 2
Kamalambhaam Bhajare Re Manasa
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Kalyani
Thala Aadhi

Pallavi
Kamalambhaam bhajare re manasa,
Kalpitha maayaa karya thyaja re

Anupallavi
Kamalaa vani sevitha parswaa kambhu jaya greevaam natha devam,
Kamalapura sadanam mrudhu gadhanaam kamaneeyaradhanaam kamala vadanam.

Charanam
Sarva aasa paripooraka chakra swaminim parama shiva kaminim,
Durvasarchitha guptha prayoginim Dukha dwamsinim Hamsinim,
Nirvana nija sukha pradayineem nithya kalyanim kathyayaneem,
Sarvaaneem madhupa jaya venim, sad guru guha jananim, niranjaneem,
Garvitha bhandasura bhanjaneem kamakarshanyadhi ranjaneem,
Nirvisesha chaithanya roopinim, urvee thathvadi swaroopinim.

English Translation

Pallavi
Oh man, sing the praises of Kamalambha
And forsake the imaginary illusion.

Anupallavi
She who is surrounded by Lakshmi and Parvathi,
Whose neck winds in beauty the conch shell,
Who resides in the city of lotus, who talks softly,
Who grants us very pretty boons,
And who has a pretty lotus like face.

Charanam
The Goddess of the wheel of fulfillment of all wishes,
The sweet heart of Lord Shiva, She who is being worshipped by Durvasa,
Employing secret rites, she who destroys sorrow, she who rides the swan,
She who gives real pleasure of forsaking every thing,
She who does good always, she who is the daughter of Sage Kathyayana,
She who is consort of Shiva, she whose braid beats in prettiness the bees,
She who is the mother of Guru Guha, She who is without any blemishes,
She who destroyed the proud Bhandasura,
She who entertains goddesses like the attractor of love,
She whose form is the unqualified divinity,
And she who is the embodiment of all principles of earth.


Nava Varana Keerthanai - 3
Kamalambikaya Kadakshithoham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Shankarabharanam
Thala Roopakam

Pallavi
Sri Kamalambikaaya kadakshithoham,
Sachidananda paripoorna Brahmasmi

Anupallavi
Paka sasanathi sakala devatha sevithaya,
Pankajasanadhi Pancha kruthya kruth bhavithaaya,
Soka hara chathura padaya Mooka mukhya vakhya pradaya,
Kokanadha vijaya pradhaya Guru guha tripadaya

Charanam

Ananga kusumadhyashta shakthyakaraya,
Aruna varna samkshobhana chakraa karaaya,
Ananth kotyanda nayaka shankara nayikaya,
Ashta vargathmaka guptha tharaya varaya,
Anangathuyupasithaya AShta dalabhja sthithaaya,
Dhanurbana dhara karaya dayaa sudhaa sagaraya

English Translation

Pallavi
I am being glanced by Kamalambika,
And am the everlasting joys and complete divinity.

Anupallavi
She who is worshipped by Indra and other devas,
She who is contemplated by Lord Brahma, who is in charge of five different acts,
Whose efficient feet are capable of destroying sorrows,
Who is capable of making the dumb recite literature,
Who is capable of victory over red lotus in prettiness,
And who is the three syllabled Guru Guha.

Charanam

She who is embodied as Ananga kusuma* and other Shakthis,
She who is in the red coloured Samkshobana chakra,
She who is the consort of Shankara, who is the lord of billions of universes,
She being in the eight fold division is more secret than previous ones,
She who is in the eight petal lotus and is worshipped by God of love,
She who holds bow and arrow in her hands and is the ocean of nectar of mercy.
* Shakthi known as the flower of god of love.


Nava Varana Keerthanai - 4
Kamalambikayai Kanakamsukayai
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Khambhoji
Thala Ata

Pallavi
Kamalambikayai Kanakamsukayai,
Karpoora veetikayai Namastha namasthe

Anupallavi
Kamala kanthanujayai Kameswaryai Ajayai,
Himagiri thanujayai hreem kara poojyayai,
Kamala nagara viharinyai, Khala samooha samharinyai,
Kamneeya rathna haarinyai, Kali kalmasha pariharinyai.

Charanam
Sakala Soubhagya dhaya kambhoja charanayai,
Samkshobinyadhi Shakthi yutha chathurthavaranayai,
Prakata chathur dasa bhuvana bharanayai,
Prabala Guru guha sampradhayantha karanayai,
Akalanka roopa varnayai Aparnayai, Suparnayai,
Sukara dhrutha chapa banayai shobhana kara manu konayai.
Chikura vijitha neela ghanayai, Chidananda poorna ghanayai.

English Translation

Pallavi
Salutations and salutations to Kamalambika,
Who is attired in gold and who chews betel with camphor.

Anupallavi
She who is the sister of the consort of Lakshmi,
She who is the goddess of passion, she who cannot be defeated,
She who is the daughter of Himalayas, She who is worshipped by sound Hreem,
She who lives in the city of lotus, she who destroys crowd of bad people,
She who wears pretty gem necklace, she who is antidote to the ills of Kali age.

Charanam
She who has lotus like feet granting all types of luck,
She who is in fourth circle along with Shakthis like Samkshobhana,
She who rules over all the known fourteen worlds,
She who is well known as the heart of the school of Guru Guha,
She whose colour is without flaws,
She who is without leaf, she who is green with leaves,
She who holds bow and arrow in her hands,
She who is in the Chakra of fourteen triangles,
She whose hair wins over the blue clouds, she who is the complete divinity.


Nava Varana Keerthanai - 5
Kamalambhaya Param Nahi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Bhairavi
Thala Jhampa

Pallavi

Sri Kamalambhaya param nahi re re chitha,
Kshithyadhi shivantha Thathwa swaroopinya

Anupallavi

Sri kanda, Vishnu, Virinchadhi janayithrya,
Shivathmaka viswa karthrya, kaarayithrya,
Srikara bahir dasaara chakra sthithya,
Sevitha Bhairavi, Bhargavi, Bharathya

Charanam

Nada maya sookshma roopa sarva sidhi pradhaadhi dasa shakthyaradhitha moorthe,
Srothradhi dasa karanathmaka kula koulikadhi bahi vidhopasitha keerthe,
Abhedha nithya shuddha budha muktha sachidaananda maya paramaadhvaitha sphoorthe,
Aadhi madhyantha rahithaa prameya guru guha modhitha sarvarth sadhaka poorthe,
Mooladhi nava dhaara vyavrutha dasadwha nibhedhagna-,
Yogi brunda samrakshanya, anaadhi maayaa vidhyaa-,
Karyaa karana vinodha karana patu thara kadaksha veekshanya.

English Translation

Pallavi

Oh mind, there is nothing greater than Kamalambha,
Who is the personification the principles from the earth to Lord Shiva.

Anupallavi

She who is the mother of Shiva, Vishnu and Brahma,
She who is the creator and cause of the world whose soul is Shiva,
She who resides in the outer wheel with ten triangles,
She who is served by Bhairavi, Bhargavi and Bharathi*
* Parvathi, Lakshmi and Saraswathi

Charanam

She who is worshiped by ten shakthis like Sarva Sidhi pradha,
Who is micro form of the all pervading sound,
Who is well known for being worshipped in Koula and Kula systems,
Which is identical the ten sensations like hearing,
Who manifests herself as the indivisible permanent purity and
The divinity beyond the knowledge of the principle of non duality,
Who does not have beginning middle and end and is beyond knowledge,
Who is liked and appreciated by Guru Guha and manifests in Sarvartha sadhaka chakra,
Who takes care of the yoginis who reside in the nine different centers like Mooladhara,
And are conversant as to how to pierce them with knowledge of ten sounds,
And who with her glance is able dispel the perennial illusion and takes
Joy in being the reason for cause and effect of every thing.


Nava Varana Keerthanai - 6
Kamalambikayasthava Bhakthoham
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Punnagavarali
Thala Roopakam

Pallavi
Kamalambikayasthava Bhakthoham
Shankarya Srikarya Sangeetha Rasikaya sri

Anupallavi
Suma sarekshu kodanda pasangusa panya,
Adhi madhura tharavaanya sarvanyaa kalyaanya,
Ramaneeya punnaga varalee vijitha venya sri

Charanam
Dasa kalathmaka Vahni swaroopa Prakasanthardasaara,
Sarva raksha kara Chakreswaryaa tridasadhinutha,
Kacha varga dwaya maya sarvagnaadhi dasa sakthi sametha,
Malinee chakraeswarya tridasa vimsad varna,
Garbhini kundalinyaa dasa mudhraa samaaradhitha koulinya,
Dasaradhadhi nutha Guru Guha Janaka Shiva Bhodhinyaa,
Dasa karana vruthi mareechini Garbha yoginyaa sri.

English Translation

Pallavi
I am your devotee Oh Kamalambika,
Who is Lord Shiva and Goddess Pravathi,
A connoisseur of music.

Anupallavi
Holding flower arrows, sugarcane, the noose and the goad,
Who is extremely sweet by nature,
Who is consort of Shiva and doer of good,
Whose braid beats the pretty bees swarming round the Punnaga tree.
Who is worshipped by Dasararatha and others
Who teaches about Shiva the father of Guru Guha,
Who is hidden like a mirage by the ten senses and organs.

Charanam
She is with ten crescents and of the form of fire shining within itself,
Is the sarva rakshakara chakra which has ten inner triangles,
She is worshipped by thirty gods in the Malini chakra,
Which has ten shakthis like Sarvagna who belong to ka and cha group of letters,
Which has Kundalini made up of fifty letters of the alphabet,
Which has goddess Koulini worshipped by ten Mudhras.


Nava Varana Keerthanai - 7
Kamalambikayam Bhakthim Karomi
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Sahana
Thala Triputa

Pallavi

Sri Kamalambikayam bhakthim karomi
Sritha kalpa vaikaayaam Chandikayam Jagad Ambikayam.

Anupallavi

Raka chandra vadanayam, Rajeeva nayanayaam,
Pakarinutha charanayam, Akasadhi kiranayam,
Hreemkara vipina harinyam, Hreemkara su sareerinyam,
Hreemkara tharu manjayam, Hreemkareswaryam gowryam.

Charanam

Sareera thraya vilakshana sukha thara swathmanu bhoginyam,
Virinchi Hareesana Hari haya vedhitha Rahasya yoginyam,
Paradhi Vag devatha roopa vasinyadhi vibhaginyam,
Charathmaka, sarva roga hara, Niramaya Raja yoginyam,
Kara dhrutha Veenaa vadhinyam, Kamala nagara vinodhinyaam,
Sura nara muni jana modhinyam Guru Guha vara prassdhinyam.

English Translation

Pallavi

I show devotion to Kamalambika,
Who is the wish giving tree to her devotees,
Who is the killer of Chanda and mother of universe.

Anupallavi

She who has a full moon like face, she who has lotus like eyes,
She whose feet is worshipped by Indra, She who radiates from the sky,
She who is a deer in the forest of Hreem, She whose divine form is Hreem,
She who is the flower of the tree of Hreem, She who is Goddess of Hreem,
She who is Gowri, the fair goddess.

Charanam

She who enjoys her the bliss of her own self
Transcending the gross, subtle and causal bodies,
She who is the secret Yogini known only to,
Brahma, Vishnu, Shiva and Hayagreeva,
She who is of the divine form of Goddess of speech
Differentiated as the Shakthis like Vasini,
She who is the remover of all infectious diseases,
Through the practice of faultless Raja Yoga,
She who plays the Veena that she holds in her hand,
She who enjoys being in the town of the lotus,
She who makes devas, men and sages happy,
She who grants boons to Guru Guha.


Nava Varana Keerthanai - 8
Kamalambike Avava Shive
By Muthu Swami Dekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Ghanta
Thala aadhi

Pallavi
Sri Kamalambike avava shive kara dhrutha shuka saaririke

Anupallavi
Loka palini, Kapalini, Soolini, Loka Janani,
Bhaga malini, Sakrudh alokya maam sarva sidhi,
Pradhayike Tripurambike, Balambike

Charanam
Santhaptha hema sannibha dehe, sada akhandaika rasa pravahe,
Santhapa hara trikona gehe, Sa kameshwari Shakthi samoohe,
Santhatham mukthi ghanta mani goshaya maana kavata dware,
Anantha Guru Guha vidhithe, Karanguli nakhodaya,
Vishnu dasa avathare antha karane kshukarmuka,
Shabdhaadhi Pancha than maathra vishikha athyantha raga pasa,
Dweshangusa dara kare, Athi Rahasya yogini pare.

English Translation

Pallavi
Protect and protect me Oh Goddess Kamalambike,
Who is consort of Shiva and holds a parrot in her hands.

Anupallavi
She who looks after people, she who wears skull garland,
She who holds the trident, she who is the mother of the world,
She who wears Lord Shiva, Who grants good occult powers,
By a look to her devotees, she who is the mother of Tripura,
She who is the goddess Bala.

Charanam
She whose body is like the molten gold,
She who is the eternal flow of bliss,
She who lives in a triangle and removes sorrow,
She who accompanied by Kameshwari and others,
Is the calling bell at the gate of salvation,
She who is well known to Adisesha and Subrahmanya,
She from whose nails in hands the ten incarnations of Vishnu originated,
She who holds the bow, five arrows, the noose and the goad,
Symbolizing the mind, five senses, attachment and repulsion,
She who is the most secret yogini.


Nava Varana Keerthanai - 9
Kamalamba Jayathi Amba
By Muthu Swami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Raga Aahiri
Thala Roopakam

Pallavi

Sri Kamalamba jayathi, Amba, Sri Kamalamba jayathi,
Jagadamba Sri Kamalamba Jayathi,
Srungara rasa kadambha madahamba Sri Kamalamba jayathi,
Chid bimba prathi Bimbendu bimba Sri Kamalamba Jayathi
Sri pura bindhu madhyastha Chinthamani mandirastha,
Shivaakara manja sthitha Shiva Kameshwarangastha.
Victory to Kamalamba, to mother, Victory to Kamalamba,

Anupallavi

Sookaraana nadhyarchitha maha tripura Sundari,
Rajarajeswarim Sri karsa sarvananda maya,
Chakra vasinim suvasinim chinthayeham,
Divakara sithakirana pavakadhi vikasa karaya,
Bheekara thapa thrayadhi bhedhana dhureena tharaya,
Paka ripu pramukhadhi prarthida sukalebhara,
Prakatya paraa parayaa palitho dayakaraya.

Charanam

Sri mathre namasthe chinmathre sevithara mahhareesa vidhathre,
Vamadhi Shakthi poojitha para devathaya sakalam jatham,
Kamadhi dwadasarupasitha kadhi hadhi sadhi,
Manthra roopinya, premaspada shiva guru guha jananyam,
Preethiyuktha machitham vilayathu brahma maya prakasini,
Nama roopa vimarsini, kama kala pradarshini, samarasya nidhirsini.

English Translation

Pallavi

Let the mother of universe Kamalamba be victorious,
Let the Kadamba flower full of love, let my mother and let Kamalamba be victorious,
Let the divine image reflected in our mind and let Kamalamba be victorious,
Let her who is in the temple in the middle of Sri Chakra who is a wish fulfilling gem
Let her who is the throne of Lord Shiva and let her who is part of Shiva's body be victorious.

Anupallavi

She who is the great beauty of the three towns who is worshipped by Vaarahi and others,
She who is queen of queens who lives in the Sarvananda maya chakra,
She who is sweet scented is being meditated by me.
She who is the cause of the growth of Sun, Moon and Fire,
She who is without comparison an expert in removing three types of pains,
She who appeared in a pretty form as a result of prayers of Indra and others,
She who is by nature is more divine than divine, protects me out of her mercy.

Charanam

I salute the mother, who is a divine mother,
Who blesses her devotees with greatness?
Who is being worshipped by every thing that is born?
As a divine Goddess using Vama (left) and other methods,
Who is being worshipped by god of love and others using twelve methods,
Who is the form of mantras staring with ka, ha and sa,
Who loves Lord Shiva and is the mother of Guru Guha.
Let my mind along with love be on you who shines with the light of Brahman,
She who is known by several names and several forms,
She who exhibits the art of love and proves perfect identity of self.


Sarasija Nabha Sodhari
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Naga Gaandhari
Talam Roopakam

Pallavi

Sarasijanabha sodhari, Shankari Pahi maam

Anupallavi

Varada abhaya kara kamala,
Saranagatha vathsale

Charanam

Parandama prakeerthithe, pasu pasa vimochithe,
Pannakabaranayuthe, Naga gandhari pujithabhja pade,
Sada nandithe, samapdhe, Vara guru guha janani,
Madha samani Mahishasura mardini,
Manda gamani, Mangala vara pradayini

English Translation

Pallavi

Please protect me,Oh sister of God with lotus on his belly, oh Sankari

Anupallavi

Oh Goddess whose lotus hands show blessing and protection,
Oh Goddess who loves devotees who seek her protection

Charanam

Oh Goddess who is sung by Lord Vishnu who frees beings from attachment,
Oh Goddess who is decorated by an ornament of snake,
Oh Goddess whose lotus feet is worshipped in Naga Gandhari raga,
Oh Goddess who is always happy, who is wealthy, who is the mother of blessed Guru guha,
Oh Goddess who destroys pride and was the killer of Mahishasura,
Oh Goddess who walks slowly and is the giver of auspicious boons.


Seshachala Nayakam
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam Varali
Talam Roopakam

Pallavi

Seshachala Nayakam Bhajami
Visesha phala pradhayakam

Anupallavi

Bhasha ramanaa prabruthya seshamara nutha
Kausthubha bhooshalankara,
Bahu Tara veshatmaka vigraham.

Charanam

Manda hasa vadanam,
Svachanda hrudaya sadanam,
Sundara jitha madanam,
Mukundam, Madhu soodhanam,
Aravinda patra nayanam,
Govindam uraga sayanam,
Sura brunda satkrthadhyayanam,
Nada Narayanam
Madhyama kala Sahithyam
Purandaradhi dik pala,
Sanadanaadhi muni vara vanditham,
Abhinava guru guha nanditham anantha keerthim

English Translation

Pallavi

I pray to the Lord of Seshachala,
Who gives very special results.

Anupallavi

He who is prayed by Goddess Saraswathi,
Lord Sesha and other devas,
Who decorates himself with Kousthubha gem,
And who is decorated in very many different ways.

Charanam

Lord who has a smiling face,
He lives in those with pure hearts,
He wins over God of love in beauty,
He is Mukunda and killer of Madhu,
He has eyes like the lotus leaf,
He is Govinda and sleeps on a snake,
He is meditated by crowds of devas and those with good heart,
He is the Narayana of the musical sound.
Madhyama Kalam
He is saluted by Indra and other devas,
The guardians od directions and sages like Sanandhana,
He is praised by the young Guru Guha and has endless fame.


Vaathapi Ganapathim Bhaje
By Muthuswami Deekshithar
Translated by P. R. Ramachander

[This is a very popular first song in concerts of Carnatic Music. It is a prayer addressed to Ganesa of Badami written in Raga Hamsadwani (sound of a swan).]

Ragam Hamsadwani
Thalam Aadhi

Pallavi

Vathapi Ganapathim Bhajeham,
Vaaranaasyam vara pradham sri,

Anupallavi

Bhooothadhi samsevitha Charanam
Bhootha boudhika prapancha bharanam,

Madhyama Kala Sahithyam

Veeta raaginam, vinatha yoginam,
Viswa Karanam, Vigna vaaranam.

Charanam

Pura Kumbha sambhava munivara prapoojitham,
Trikona Madhya gatham,
Murari pramukath upasitham,
Mooladhara Kshethra sthitham,
Paradhi Chtahvari Vakathmgam,
Pranava Swaroopa Vakra Thundam,
Nirantharam nidala chandra kandam,
Nija Vaamakara Vidrutekshu Dandam.

Madhyama Kala Sahithyam

Karambhuja pasa bheeja pooram,
Kaloosha vidhuram bhoothaharam,
Haradhi Guru guha thoshitha Bimbam,
Hamsadwani bhooshitha Herambham

English Translation

Pallavi

I sing the praises of Ganapathi of Vatapi,
Who has a face of an elephant and showers boons.

Anupallavi

He whose feet are worshiped by all elements,
Who rules over the material earth and its beings,
Madhyama Kala Sahithyam
Who is beyond desires, who is praised by Yogis,
Who is the cause of the world and
Who is the one who removes obstacles.

Charanam

He who was worshipped by Agasthya from early times,
Who is in the center of the triangle in Srichakra,
Who is worshiped by great ones like Lord Vishnu,
Who is in the mooladhara Chakra of the body,
Who is in all the four sounds starting from Para.
Who is of the form of Om with his curly trunk,
Who permanently has a piece of moon on his head,
And who has in his left hand a stick of Sugar cane.

Madhyama Kala Sahithyam

He who holds in his lotus like hands a noose, goad and fruits,
He who drives away all evils and has a giant form,
He who is adored by Lord Shiva and Lord Subrahmanya,
And He who is close to Shiva and is adorned by Raga Hamsadwani.


Venkatachalapathe (In Manipravala)
By Muthuswamy Deekshidhar
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kanada
Thalam: Aadhi

Pallavi

Venkatachala pathe, ninnu nammiti,
Vegame nannu Rakshiyumayya

Oh Lord of Venkata mountains, I have total faith in you,
And so please speedily take care of me

Anupallavi

Pankajasana Pramukhadhi Vinutha
Padamuna rayinchina varikella,
Sankatamulu theerisi, sampadalu ichi,
Mangalam porundhiya pulivalathil vilangum

Oh God whom Brahma and other great ones pray,
To all those who have worshipped your feet.
Please remove their sorrows, give them prosperity,
Oh God who is in the auspicious Pulivalam.

Charanam

Vanavar Vanangum, Vasudevane,
Vanchithartha phalamu Ichu Varadane,
Dheena Rakshaka peetambara dhara,
Devadeva, Guru guhan maaman aana,
Vanavar Vanangum Vasudevane.

Oh Vasudeva saluted by all devas,
Oh Varada, Please grant all the wealth they desire,
Oh God who protects the poor and wears yellow silk,
Oh God of Gods who is the uncle of Guru Guha,
Oh Vasudeva saluted by all devas.

Download Link of Muthuswami Deekshithar