Thyagaraja

Thyagaraja
Adhi Kathu Bhajana Manasa
Amma Ravamma Thulasamma
Anuragamu Leni
Anyayamu Seyakkura Rama Nannu
Bhakthuni Charithramu Vinave
Chakkani Raja Margamu
Chede Budhi Maanuraa
Dasani Thodi Deve Oh Manasa
Daya Leni Prathu Kemi
Devathi Deva Sadashiva
Edula Kappaduthuvo Sri Ramachandra
Elavathara Methu Kodilo
Emana Thichethavo Ye Menchinavo
Endhuko Nee Manasu
Ennaka Manasuku Rani
Evarunnaru
Geetharthamu Sangeethanandamu
Graha Balamemi Rama Anugraha
Ishaa Pahi Maam Jagadeesa
Ithara Deivamula Ilanu Soukhyama Rama
Kada Thera Ratha Manasa
Kali Naruluku Thelipemi
Kamala Bhavudu Vedale
Karu Vel Puli Neeku
Kathanuvariki Kathu Kathini Moralinidu
Koti Nadhulu Dhanushkoti Lundakka
Kovur Pancha Rathna Keerthanam - 1
Kovur Pancha Rathna Keerthanam - 2
Kovur Pancha Rathna Keerthanam - 3
Kovur Pancha Rathna Keerthanam - 4
Kovur Pancha Rathna Keerthanam - 5
Ksheera Sagara Sayana Nannu
Lekkana Ninnu Juttu
Mana Vyala Kimpa Radhade
Manasa Eduloruthunu Na
Manasa Sancharare Rama
Manasaa Mana Samarthya Memi
Mari Mari Ninne Moralida Nee
Maryadha Kadhaya Manu
Mithri Bhagyame Bhagyamu
Mokshamu Galadha
Muripemu Kalike Katha Rama
Naa Moralikimba Vemi Sri Rama
Narada Guru Swami Kanaika Nan
Natasi Natasi Jooche
Ne Nendhu Vedakuthuraa Hari
Nee Bhajana Gana Rasikula
Nee Daasanu Dasudanani
Nidhi Chala Sukhama
Oka Mata Oka Banamu
Paluku Kanda Chakkarenu
Pancha Rathna Keerthanam - 1
Pancha Rathna Keerthanam - 2
Pancha Rathna Keerthanam - 3
Pancha Rathna Keerthanam - 4
Pancha Rathna Keerthanam - 5
Paraku Chesina Nee Kemi
Parihasaka Maa Maata
Raga Rasamrutha Panamu Chesi
Ragha Rathna Malika Che
Raghu Nayaka Nee Pada
Ramabhi Rama Manasu Ranjilla
Saamaja Vara Gamana
Samayamu Thelisi Punya
Sangeetha Gnanamu Bhakthi
Seethavara Sangeetha Gnanamu
Shobillu Saptha Swara
Sitapathe Na Manas Una
Sri Kantha Neyeda Baladhi Bala
Sripathe Nee Paada Chinthaname
Sugnamule Cheppu Kondi
Thana Meedhane Cheppu Kovale
Thasala Melara Saketha Rama
Therathiyakka Ratha Naloni
Thiruvothiyur Pancha Rathna Keerthanam - 1
Thiruvothiyur Pancha Rathna Keerthanam - 2
Thiruvothiyur Pancha Rathna Keerthanam - 3
Thiruvothiyur Pancha Rathna Keerthanam - 4
Thiruvothiyur Pancha Rathna Keerthanam - 5
Undethi Ramuduookadu
Valla Kathanaka Sita Vallabha
Varadaraja Pahi Maam
Vidhulaku Mrokketha Sangeetha
Ye Dhavanura Nila Kada Neeku
Ye Paniko Jaminchithi Nani
Ye Vara Maduguthura Rama
Yeda Vunnara
Yemi Chesina Nemi
Yenthundi Vedalathivo

Adhi Kathu Bhajana Manasa
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Yadu kula Khambothi
Thala: Aadhi

Pallavi

Adhi kathu Bhajana manasa

Anupallavi

Yethalonensu dokkati,
Payyedha kalkinathiso nokati

Charanam

Goppa thanamugai yasa,
Kuthsitha vishaya pibhasa,
Meppulagai bahuvesa midi
Yuppathil letharu Thyagaraja vinutha.

English Translation

Pallavi

Oh mind that is not Bhajana*
* Mass prayer singing

Anupallavi

What is thought in the mind is one,
And what is got as charity is another

Charanam

Desire for a great position,
Interest in base and bad things,
Putting on acts so that others appreciate
Is this Bhajana, Oh Rama who is sung by Thyagaraja.

Amma Ravamma Thulasamma
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kalyani

Pallavi

Amma Ravamma thulasamma,
Nannu palimpavamma,
Sathathamu padamule namminanamma

Anupallavi

Nemmathini nee viha, parammulu osakudhuvu anusu,
Kamma vilthuni thandri kalanaina payadata.

Charanam

Nee mrudhu thanuvanu kani nee parimalamu kani,
Nee mahathwamunu kani, neerajakshi,
THama rasa dala nethru Thyagarajani mithru prematho,
Siramunannu pettu kondata.

English Translation

Pallavi

Mother, please come, oh mother Thulasi
Please take care of me,
For I always believe in your feet.

Anupallavi

Knowing that you will grant peace here and in the heavens,
The father of the God of love, it seems would never leave your company.

Charanam

Seeing your soft body, seeing the sweet smell of yours,
Seeing your greatness, Oh Goddess with lotus like eyes,
The God with eyes like lotus leaf,
Who is a friend of Thyagaraja,
Kept you with love on his head.

Anuragamu Leni
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Saraswathi

Pallavi

Anuragamu leni manasula sujnanamu raathu

Anupallavi

Ganulaina anthar jnanulakeuge kaani

Charanam

Vaga vagaga pujiyinche variki trupthiyou reethi,
Saguna dhyanamu paini Soukhyamu Thyagaraja nutha

English Translation

Pallavi

In the heart without love, divine wisdom does not come.

Anupallavi

Only for great scholars know the divine inner look,
And not those without love.

Charanam

Like those who eat different varieties of food are not satiated,
Oh God loved by Thyagaraja, those who worship one idol will get pleasure.

Anyayamu Seyakkura Rama Nannu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kapi
Thala: Aadhi

Pallavi
Anyayamu seyakkura Rama Nannu
Anyunika choodakura Rama nayeda

Anupallavi
Yenno thappulu kalavarini
Rajanya neevu brochinavu kanu kanu

Charanam

1. Jada bharadhudu jinga sishuvu nethi,
Padalika deerchaka lethaa,
Kadalini munigina girinoka,
Koormamu kapadaga letha

2. Pudammini pandava drohini,
Dharma puthrudu brova lethaa,
Nadimi prayamuna Thyagarajanutha,
Na poorvaju patha theerpa letha.

English Translation

Pallavi
Do not do injustice, Lord Rama,
Do not see me as a stranger, Rama

Anupallavi
You have saved many people,
Who have done mistakes several times

Charanam

1. Did not sage Jada Bharatha,
Save the little one of a deer,
Did you not become a tortoise,
Put the mountain properly and save,

2. Did not Dharmaputhra save,
Those who came to trouble him in forest,
And did not his elder brother try,
To change the path of Thyagaraja.

Bhakthuni Charithramu Vinave
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Pyakadai
Thala: Aadhi

Pallavi

Bhakthuni charithramu vinave
Manasa Sitha Rama

Anupallavi

Aasakthi kela thakoru suji,
Van mukthudai yanandhamu nondhu

Charanam

1. Japathapamulutha jesithi nanaraathu adhi kakka mari
kapadathmudu manamai palkaraathu,
Upamadanukku lekayunda vale nani oorayura thiruga ka raathu,
Chapala chithudai yalusu thulapai saregu parama kaaraatha ne hari

2. Bhava vibhavamu nija mani yemcha karaathu adhikaramari
Shiva Madhava bhedha mucheyaka rathu
Bhuvanamanthu thane yoga yuda nani pomki potta saaka rathu
Bhvanaath maja drudhamou Sithapathi pada mulanuye marathathu hari

3. Rajasa thamasa gunamulku karathu athikaakanusu
Vyaja munanu raaletha nakaaraa thu
Rajayoga margamu nee chithamu raja chooda vida vakaarathu
Raja shikamaniyai nathyaga Raja sakuni mara varaathane Hari.

English Translation

Pallavi

Oh mind Please hear the story of,
The devotee of Sita Rama

Anupallavi

Giving away as much as he can,
And getting satisfied with what he has,
He gets the happiness of a soul getting salvation

Charanam

1. He does the chanting and meditation properly,
Does not have any deceit in his mind,
Does not go from place to place and say there is none like him,
Does not with a feeble mind get attached to home and wealth, Oh Hari.

2. He would not think that what is happening is the truth,
Also he will not have differences between Vishnu and Shiva in his mind,
He does not spend time by telling he is the only respectable one
He never forgets devotion to the feet caught hold by Hanuman, Oh Hari.

3. He does not get the base and regal qualities at any time,
And thinks that everything comes to us due to Karma,
He keeps the method of Raja yoga in his mind and thinks of God,
And will never forget Rama who is the friend of Thyagaraja of Thiruvarur.

Chakkani Raja Margamu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Karaharapriya
Thala: Aadhi

Pallavi

Chakkani raja margamu undaga,
Sandhula doraneelee Oh Manasa

Anupallavi

Chikkani paalu mee gada undaga,
Cheeyanu gangasagara mele.

Charanam

Kantiki Sundara taramagu roopame,
Mukkanti noda chelage naamame,
Thyagarajinthane nelakona deivamee,
Itu vanti Sri Saketha Ramuni Bhakthiyane.

English Translation

Pallavi

When there is a pretty royal highway,
Why travel in narrow streets, Oh mind.

Anupallavi

When you have thick tasty milk available,
Firmly say no to the hateful toddy.

Charanam

When the eyes feast of his very pretty form,
When Lord Shiva repeats his name,
When that God is living with Thyagaraja
And when you have this type of devotion to Rama of Ayodhya,
Why travel in narrow streets.

Chede Budhi Maanuraa
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Ataana
Thala: Aadhi

Pallavi

Chede budhi maanuraa

Anupallavi

Ide pithra mevaro choodaraa

Charanam

Bhoo vasiki thagu balamu kalukanani
Bhudhulu palka vinaletha manasa
Sri vaasu deva sarva nanusunu,
Chindinnchara Thyagaraja vinuthuni.

English Translation

Pallavi

Do not spend your brain in unnecessary things

Anupallavi

See to whom you are giving it

Charanam

Oh mind, have you heard learned people,
Telling that those in earth would get things according to Karma,
Think that Lord Vasudeva everything,
Says Thyagaraja.

Dasani Thodi Deve Oh Manasa
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Harikambodhi
Thala: Aadhi

Pallavi

Dasani thodi deve oh manasa

Anupallavi

Kanikara mudho kani kara midi,
Chirakalamu sukhamanuvimbha vegame

Charanam

Pathithula broche pattathi karini,
Paramartha matha vasishtanu sarini
Dhyuthi nirjitha satha sambhararini
Threena Thyagaraja hruchcharini

English Translation

Pallavi

Go and bring my Lord, Oh mind

Anupallavi

For enjoying pleasure for some time,
By looking at me with love and holding my hand,
Go fast and bring my Lord, Oh mind

Charanam

Please bring the Lord
Who is qualified to save sinners,
Who learnt the truth from sage Vasishta,
Who is hundred times prettier than God of love,
And who is traveling in the mind of Thyagaraja.

Daya Leni Prathu Kemi
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Nayaki
Thala: Jambai

Pallavi

Daya leni prathukemi
Dasarathee Rama nee

Anupallavi

Vayasu nooraina ee,
Vasudane lina kani

Charanam

Rajadhi Raja rathi raja satha lavanya,
Pooja japamula vela ponduka nedhuda,
Rajilli lokantharanga marmamu thelipee,
Rajiseyani Thyagaraja sannutha neethu.

English Translation

Pallavi

Hey Son of Dasaratha without your kindness,
What is the use of this life.

Anupallavi

Even though we live hundred years,
What is the use of this life.

Charanam

King of kings who is hundred times,
Prettier than the God of love,
You came before me, when I was doing worship,
And told me about secrets of life of this world,
And consoled me, the Thyagaraja.

Devathi Deva Sadashiva
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Sindhu Rama Kriya
Thala: Aadhi

Pallavi

Devathi deva, Sadha shiva,
Dina natha sudhakara, dahana nayana

Anupallavi

Devesa pithamaha mrughya Samadhi
Gunabharana Gouri Ramana

Charanam

Bhava chandra kaladhara neelagala,
Bhanu koti sangasa srisanutha,
Thava pada bhakhim dehi dheena bhandho
Dara hasa vadana Thyagaraja nutha

English Translation

Pallavi

Oh God of gods, Oh Sada Shiva,
Who has sun, moon and fire as eyes.

Anupallavi

You were searched by Lord Brahma and Lord Vishnu,
And your ornament is samaadhi [deep meditation],
Chose to be with Goddess Parvathi.

Charanam

Oh God, you keep crescent on your head,
Your neck is blue, You shine like thousand suns,
And oh friend of the oppressed give me devotion to your feet,
Oh God with ever smiling face, give this devotion to Thyagaraja.

Edula Kappaduthuvo Sri Ramachandra
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Aahiri
Thala: Mishra chapu

Pallavi

Edula kappaduthuvo, Sri Ramachandra

Anupallavi

Madumaya samsaramanthu thagilina nandru

Charanam

1. Anudhinamu thara thanaya vargadulabha,
Lanamaseyu koraku dhanamulukalikina,
Manujula pogadi aarjinchina vaikamulajoochi,
Thanaku sari lethani piguvuna thirigina nannu

2. Kayaja janaka naa prayamu;ellanu,
Mayapoorithulaina dayadhulachetha,
Sayaparuanthamu kaya klesamu jenda,
Nayenukani mouni dhyeya,
Ninnutheliya leni nannu

3. Sathamani baandhavula jathanu nammi mathiki,
Hithavuleka yo pathitha pavana sam
Thathamu Thyagaraja hitha soora nigarapoo,
Jitha nine charanu jochithi kaani nannu

English Translation

Pallavi

How will you save me, Ramachandra

Anupallavi

Me who is caught in the whirlpool of domestic life

Charanam

1. How will you save me Ramachandra,
Me, who gets money by praising the rich,
To look after my wives and children,
And act as if there is none as god as me.

2. Oh Lord Vishnu, the father of God of love,
Except my body getting thinner by working,
For the relatives and family of mine,
I have never bothered to find you out,
And so God, who is worshiped by the silent,
How are you going to save me.

3. Thinking that these relatives are more permanent,
I was not wise, Oh God who uplifts the sinners,
And were you not the one who did good to this Thyagaraja,
In spite of the fact that Devas were worshiping you,
How are you going to save me.

Elavathara Methu Kodilo
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Mukari
Thala: Aadhi

Pallavi

Elavathara methu kondilo,
Emi karanamo ramudai

Anupallavi

Aalame putaka Ayodhyaa,
Palana chese dendhukka Sri Rama

Charanam

Yogula brachedunthuka bhava,
Rogula brachedunthuka, satha,
Raga: rathna malikanu rasinchina,
Thyaga rajuniki varamosa kudaka

Pallavi

Oh Lord, what is the cause of your,
Being born as Lord Rama

Anupallavi

Is it for grazing the cattle or is it,
To rule and look after Ayodhya,

Charanam

Is it for looking after great sages?
Is it to remove the sorrow of birth?
Or is it to become a Lord to,
Thyagaraja, who composed,
This garland of pearls of songs.

Emana Thichethavo Ye Menchinavo
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Sahana
Thala: Roopaka

Pallavi

Emana thichethavo ye menchinavo

Anupallavi

Na mattala vinavo rama
Na thala vara lemo

Charanam

Yasa mayuvu sad bhakthiyu,
Yekanda chithamu
Su sareera mosangu bhasura
Thyagaraja vinutha

English Translation

Pallavi

What orders have you passed?
What thoughts run in your mind

Anupallavi

Oh Rama, won't you hear my words,
What is written in my head.

Charanam

Having given fame, long life and great devotion,
A mind which is stable,
And good body to this Thyagaraja,
He is singing this prayers to you.

Endhuko Nee Manasu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kalyani

Pallavi

Endhuko nee manasu karagathu yemi neramo theliya

Anupallavi

Yendu joochina kaani dasaratha,
Nandanuka bhavinchina naa pai

Charanam

1. Sumugunain ee logulu nannu asooyalache joochedharu,
Vimukhlai endhadivadu aani bahu vidhamudooratheru.
Samugamunakku yogyudu kaadhani mari jooda kananchetharu,
Gamagamunanu rakshinjedi vaaralu karana nine koriya naapai.

2. Dhana thanaya kalathradhula joochi thamadu aani premasedharu,
Venuka mundhu theliyani aadhani kula vembadi thirigedharu,
Ina kula jana nidhi soma rama nannu ittula seyagu ani veyyaru,
Manvulu adugu naa paini karunatho manninchi kaappadanu Rama

3. Raga: rahitha sri Rama intha paarakku cheyyaga,
SAranaagatha vathsala nammidhi tharaka nama parathpara,
Thyagaraja hrudaya sadanudu ani athyanthamu vedithiraa,
Neeva gathi anuchu reyu pagalu veyyi vela moralu pettina naa pai,

English Translation

Pallavi

Why does not your mind melt,
I do not understand?

Anupallavi

On me who imagined that I see everywhere,
As The son of Dasaratha,
Why does not your mind melt?

Charanam

1. Though good people in this world saw with jealousy
Considered me as undesirable and abused me in several ways,
Told that I am not suitable to the community and did not want to see me again,
I considered them as people who would not protect me always,
And desired for you always and still why does not your mind melt?

2. Though people claimed that wealth son and wife as theirs and got confused,
And followed very rich people whom they did not know at all,
Oh moon like Rama belonging to the clan of sun,
Please pardon and protect me who am entreating you,
Not to do like that towards me and still your mind does not melt?

3. Oh Rama without attachments do not ignore me like this,
Oh god who looks after those surrendering to you,
Oh God who is most divine, I have faith in your Tharaka name,
I have been requesting you as one who lives in Thyagaraja's heart,
And day and night I have entreated you as my only haven.
Still your mind does not melt?

Ennaka Manasuku Rani
By Saint Thyagraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Neelambhari
Thala: Aadhi

Pallavi
Ennaka manasuku rani,
Pannaga sayi sogusu
Pannuga kanu konani kannulele
Kannulele kanti minnulele

Charanam
1. Mohamutho neelavaari,
Vaha kanthi nigerina,
Sri Harini kattu konani deha mele,
Deha mele ee gehamele

2. Sarasija malle Thulasi
Viruvaji pari Jatha pu
Virulache poojinchini karamulele,
Karamulele ee kapurmulele

3. Malimitho Thyagraju
Nelina ramamurthini
Lalinchi pogatani nalikele,
Nalikele suthra malikele

English Translation

Pallavi
What is the use of having such eyes,
Which are not becoming happy,
On seeing the Lord sleeping on Adhisesha,
Which is beyond our mind, after great thought,
What is the use of having such eyes.

Charanam
1. What is the use of the body that does not,
Embrace Krishna who is like a blue cloud,
With great affection, what is the use of that body.

2. What is the use of hands that does not offer,
Flowers like Lotus, Jasmine, Thulasi, Parijatham,
To the God, What is the use of that hands.

3. What is the use of that tongue that does not sing,
About that Rama who saved this Thyagraja,
What is the use of that tongue or the chain of beads.

Evarunnaru
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Malaya Shree
Talam: Aadi

Pallavi

Evarunnaru brove inta thamasam nenayya

Anupallavi

Vidarambu delpavayya Viswesa, Sri Panchanadesa

Charanam

Manasa raga dhyanimpanu manasu nilupu marmambu delupi,
Thana vadane thalachi dhariya mosagu Thyagaraja vinutha.

English Translation

Pallavi

Why this delay to tell,
Who is there to protect?

Anupallavi

Please tell, Oh Universal God,
Oh God of the five rivers?

Charanam

To him who with concentration of mind meditates on you,
You stabilize the mind and take away the mental confusion,
And make him fully determined and show the way,
Oh God praised by Thyagaraja.

Geetharthamu Sangeethanandamu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Churutti
Thala: Aadhi

Pallavi

Geetharthamu sangeethanandamu,
Needhavuna choodara, oh manasa

Anupallavi

Seethapathi charanabhjamu nidu konna,
Vtathma juniki bhaga thelusuraa,

Charanam

Harihara bhaskara kaaladhi karmamu,
Lanu madhamula marmamula neringina,
Harivara roopudu hara haya vinudhudu,
Vara Thyagaraja Varadhdu sukhiraa.

English Translation

Pallavi

Oh mind, see the meaning of Gita,
And the joy of music in Rama.

Anupallavi

This is well known to Lord Hanuman,
Who caught hold of the feet of consort of Sita

Charanam

He assumed a tiny form though,
He knew religions worshipping Shiva, Vishnu and Sun god,
And also knew the dharma with change of time,
He is the form of boon of Rama, he worships Lord Shiva also,
And would shower his blessings on Thyagaraja.

Graha Balamemi Rama Anugraha
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Revagupthi
Thala: Desadhi

Pallavi

Graha balamemi rama, anugraha balame balamu

Anupallavi

Graha balamemi thejo mayavi,
Grahamunu dhyaninchu variki nava

Charanam

Graha peetala Pancha papamula naa,
Grahamulu kala kamaadhi ripula nee,
Grahamu jeyu Harini bhajinchu,
Thyagarajaniki Rasikagresaruluku

English Translation

Pallavi

Oh Rama, what is the power of planets,
Only the power of your blessings is real power

Anupallavi

What is the power of the nine planets,
To those who meditate on the statue of God.

Charanam

My planets and the five type of sins incite,
The six enemies like passion and anger,
But these can be easily won over by singing about Hari,
By Thyagaraja and those who pray like him.

Ishaa Pahi Maam Jagadeesa
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kalyani

Pallavi

Eesa Pahi maam Jagad(eesa)

Anupallavi

Aasara gana madha harana,
Pilesaya bhoosha saptha risheesa

Charanam

1. Sri Nadha kararchitha dorakunalpuniki darshana,
May nadi thapa balamo nee namamu dorake,
Sri Narada Gana Priya, Dheenarthi nivarana,
Pramananda arnava deva yana bhajanaka SAptha risheesa

2. Vyasarchitha palitha nija dasa bhooloka,
Kailasampanu palgulu nijame sarakku kandi
Nee sadi evarayaa, nee sakshathkaramuna,
Vesadllella tholage nede janmamu sabalyamu (eesa)

3. Samaadhi nija somagni dharani lochana,
Kamaadhi gandana sudRamarchitha pada,
Hemachala chapa ninnu vina marevaru muni mano-
Dhama Thyagaraja premavathara Jagadheesa.

English Translation

Pallavi

Please protect me, Oh Lord of the entire world

Anupallavi

He who destroyed the pride of asuras,
He who wears a snake, the god of the seven sages.

Charanam

1. He who was worshipped by Lord Vishnu,
Would this lowly man be able to get to see you,
Is it because of the result of Thapas that I got your name,
Oh God who likes the music of Narada,
Oh God who removes the sufferings of the poor oppressed,
Oh great sea of divine joy, Oh consort of Devayana,
Oh God who is the father of seven sages,

2. Oh God is worshipped by Vyasa, I see that it is true,
You send your real devotees to the Kailasa on earth
Who is comparable to you and by your presence,
All sorrows are swept away and my birth has a meaning.

3. Oh God who is in Sama and other Vedas,
Who has eyes of moon, fire and earth,
Who cuts away evil things like Passion,
Whose feet are worshipped by Devendra,
Who has the bow made of the Golden Mountain,
Who else except you can be in the minds of sages,
Oh God of the universe whom Thyagaraja loves.

Ithara Deivamula Ilanu Soukhyama Rama
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Chaya tharangini
Thala: Roopaka

Pallavi

Ithara deivamula ilanu Soukhyama Rama

Anupallavi

Matha bedhamu leka sada madhini marulukonna dhana

Charanam

Manasu thelisi brochinanu,
Marachinanu Neeva Rama,
Dhana vadana Tharunamithe,
Thyagaraja sannutha

English Translation

Pallavi

Oh Rama, would I get happiness by other Gods?

Anupallavi

For me who does not have difference of opinions,
And having passion only for you

Charanam

If you save me by knowing my mind,
Or completely forget about it,
This is the time to say,
Thyagaraja is yours Rama.

Kada Thera Ratha Manasa
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Thodi
Thala: Aadhi

Pallavi

Kada thera latha manasa

Anupallavi

Edaleka bhajana chesi nee,
Edakalku nijamu thappurala thelisi

Charanam

Kala chitha loukikamanu srung
Kalamanthu thagalalakaye yuloo,
Kala pathiniki nija dhasuda
Velasillu Thyagaraja mada vini

English Translation

Pallavi

Oh mind, can you not get out of this mire,

Anupallavi

Can you not without break sing prayers,
And know what is right and what is wrong.

Charanam

Can you not become real slave to Krishna,
Who was tied to the mortar and not get chained,
To the path followed by bad people,
And follow the words of Thyagaraja.

Kali Naruluku Thelipemi
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kunthala varali
Thala: Aadhi

Pallavi

Kali narulukku mahimalu thelipemi,
Palamana letha

Anupallavi

Illanu velayu vara vruksha rajulakkadu,
Kularuschi theliyu chandamu kani

Charanam

Darasuthulagai dhanamunakai ooru,
Perulakai bahu petha dhanamukai,
Sareku bhaktha veshamu konuvariki,
Tharaka nama Sri Thyagarajarchitha

English Translation

Pallavi

Is there any use?
To tell your greatness,
To the people born in kali age,

Anupallavi

It is like teaching the roaming royal bull,
The taste of things like beaten rice.

Charanam

Thyagaraja feels that is useless,
As it is like telling the name of Rama,
Who put on the act of a devotee,
For the sake of wife, wealth,
For the sake of children and great fame.

 
Kamala Bhavudu Vedale
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

[This song is a part of the Drama Prahlada Vijaya. Thyagaraja describes the visit of Brahma to hear the conversation between Prahladha and Lord Vishnu.]

Raga: Kalyani

Pallavi

Kamala bhavudu kanukonnare

Anupallavi

Vimala hrudayamuna vishnuni thalachuchu

Charanam

1. Dandamu petti kamandalamu pooni,
Konadaduchunu Kodanda paninii chooda

2. Sareku Hari nama saramu krolochu,
Dheerudu neradhi dheeramunakku neduga

3. Ajnana bahudu, amara Indra Vinudhudu,
Rajeva akshu thyagara nudhani jooda

English Translation

Pallavi

See that he who lives in the lotus has started

Anupallavi

Thinking about Lord Vishnu in his clear heart

Charanam

1. To see Lord Rama who holds the Kodanda
Holding a stick, wearing a water pot and praising.

2. Today the bold one from the shore of the sea,
Always chanting the name of Lord Hari.

3. To see him who is being praised by Thyagaraja,
Whose and reaches his thigh and who is praised by Indra.

Karu Vel Puli Neeku
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kalyani

Pallavi

Karu vel puli neeku sari

Anupallavi

Kharukku jila kara Sambakku andhara mainattu kaani

Charanam

1. Deevuttiki Deepamu Reethi,
Kavettiki Galuvala reethi kaani

2. Dammi vairiki tharakala reethi,
Kammavelthuniki Kanthi narula rethi kani

3. Sagaramunakku Sarassu reethi
Thyagaraja vinutha daralo neeku sari

English Translation

Pallavi

Other Gods are not equal to you

Anupallavi

Like the difference that is there between superior Samba rice
And the very inferior Kar rice.

Charanam

1. Like a lamp is not similar to a torch,
And canals are not similar to river Cauvery.

2. Like a moon is not similar to stars,
And ordinary men are not similar in splendour to God of love.

3. Like a pond is not similar to the sea,
The God praised by Thyagaraja is not,
Equal to anyone in this world.

Kathanuvariki Kathu Kathini Moralinidu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Thodi
Thala: Aadhi

Pallavi

Kathanuvariki kathu kathini moralinidu,
Peddhala matalu nedapatha melano

Anupallavi

Athambu chekkillache muthugaru momu chooda,
Budhi kal kinatti mavatha ravathemiraa.

Charanam

Nithura nirakarinchi muthuka thambura patti,
Sudha maina manasuche suswaramutho,
Pathu thappaka bhajinche Bhaktha balanamuseyu,
Thathaya salivi neevu Thyagaraja sannutha.

English Translation

Pallavi

For those who say, it is not there, it is not there,
But would the words of the great ones,
Who said it is there, become false.

Anupallavi

Why is it he does not come before us,
Though we yearn to see his cheeks which shines like mirror.

Charanam

Forsaking sleep, holding the gem like Thambura,
With a pure mind and with very clear notes,
And without mistakes we sing about him with devotion,
He who protects devotees would appear before Thyagaraja.

Koti Nadhulu Dhanushkoti Lundakka
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Thodi
Thala: Aadhi

Pallavi

Koti nadhulu Dhanushkoti lundakka
Yediki thirigave, oh manasa

Anupallavi

Soodika shyam Sundara moorthini,
Madimadiki jooche Maha rajulakku

Charanam

Ganga noopurampunanu janinchelu.
Ranguni kani Cauvery rajillenu,
Pongusu Sri Raghu nadhuni prema tho,
Pogade Thyagaraju manavi vinve.

English Translation

Pallavi

When crores of rivers are there in Dhanushkoti,
Why are wandering in search, Oh mind.

Anupallavi

When you can see the pretty God of black colour,
Why should great kings search for other Gods?

Charanam

Ganges was born out of feet of Vishnu,
Cauvery becomes holy after serving Ranganatha,
And the mind of Thyagaraja is bubbling with devotion to Rama,
And be pleased to hear his request.

Kovur Pancha Rathna Keerthanam - I
Shambho Mahadeva Shankara Girijaa Ramana
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Pandhuvaraali
Thala: Roopaka

Pallavi

Shambho Mahadeva Shankara Girijaa Ramana

Anupallavi

Shambho Maha deva saranagatha Jana rakshaka
Ambhoruha lochana, padhambhuja bhakthim dehi

Charanam

Parama dayakara mrugadhara hara Gangadhara Dharanee
Dhara bhooshna Thyagaraja vara hrudhaya nivesa
Sura brundha kireeda mani vara neerajitha pada go
Pura vasa Sundaresa Gireesa parathpara Bhava hara

English Translation

Pallavi

Lord Shiva, Great God, destroyer, He who pleases Parvathi

Anupallavi

Lord Shiva, Great God, He who helps devotees who surrender
He who is lotus eyed, give me devotion to your lotus like feet.

Charanam

He who is very merciful, He who holds the deer, He who destroys,
He who carries Ganga, He who ornaments himself with snake, the carrier of earth,
He who has entered the blessed and devoted heart of Thyagaraja
He who has a feet where devas salute and the gems fall from their crown which makes sound,
He who is in the temple tower, he who is the king of beauty,
He who is the God of mountain, he who is much above divinity, He who destroys sins.

Kovur Pancha Rathna Keerthanam - II
Korise Vimparare
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Karaharapriya
Thala: Aadhi

Pallavi
Korise vimparare
Korke leedera

Anupallavi
Sri Ramanee karamou Kovoori Sundaramoorthini

Charanam

1. Surulu veyi vanne Bangaru,
Virulache poojinchaka bhoo
Surulu sanakhadi mouni
Varulu nudhimpaka

2. Chiriluthu nani koluvayundu
Sri Soundarya nayika
Varuni Sri Thyagaraja
Vadhuni paramathmuni haruni

English Translation

Pallavi
For getting what we want,
Let us serve him with devotion

Anupallavi
Serve Sundarmurthi of Kovur who is mind stealer

Charanam

1. When gods worship him,
With thousands of golden lotuses
And when Brahmins and Sanaka,
And other sages pray him

2. In the place where Soundarya Nayika has come,
Ready to grant all sorts of wealth to devotees,
Let us pray the giver of boons and the divine soul,
Who has given all the wants of Thyagaraja.

Kovur Pancha Rathna Keerthanam - III
Sunderswaruni Juchi Sukula
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Sankarabharanam
Thala: Aadhi

Pallavi

Sunderswaruni juchi sukula jooda manasu vachuna

Anupallavi

Anthamu kala vara koushiki samana
Maina gopuramanthu velayuma

Charanam

1. Charanamulanu bangaru noopurmulu
Karamula rava kankana yugamulu,
Sri karakara mugamuna kasthuri thilakamu
Meramusunundu lavanyamu kala

2. Okacho Brahmadhi surulu
Okacho nirjara vara tharunulu
Okacho dumburu naradjadhulu
Okacho bhakthulellaa padu

3. Rajarajuniki cheligadayina
Raja shekaruni gopura nilayuni
Rajasa guna rahidhuni Sri Thyaga
Raja poojithuni rajitha gireesuni.

English Translation

Pallavi

After seeing Lord Sundareswara,
Would we like to see any other God

Anupallavi

He who is below the great looking tower,
Which looks very great

Charanam

1. In his legs he wears golden anklets,
In the arms he wears gem studded bangles
In the very pretty face he has Thilaka with musk,
And he appears to us as very pretty

2. One side Brahma and other devas,
Another side the divine damsels,
On another side Narada and Dhumbhuru
And on another side he has us devotees

3. The Rajasekara who has friends like,
Kubhera the lord of wealth is
In a very big temple with great spires,
And does not have haughty regal characters,
And is worshipped by Thyagaraja.

Kovur Pancha Rathna Keerthanam - IV
Nammi Vachi Na Nannu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Kalyani
Thala: Roopaka

Pallavi

Nammi vachi na nannu nayamuka brovave

Anupallavi
Kommani varamula nosaku
Kovoori Sunderesa

Charanam

Veda puranagama sastharadhulu kumi koodi
Padamulanu gana jalaka pathimaliveda
Nadha roops Sri Soundarya nayaki pathe bheda
Vatha rahitha Sri Thyagaraja Varada sundareswara ninnu

English Translation

Pallavi

Please take care of me comfortably,
As I have come with faith in you.

Anupallavi

Oh Sundaresa Murthi of Kovur,
Who can grant great boons

Charanam

Even when Vedas, Puranas and Agamas
Have jointly failed in search of your holy feet,
Oh consort of Soundarya Nayaki who is the form of sound,
Oh Sundareswara you do not differentiate between Gods,
Oh God who showers your grace on Thyagaraja.

Kovur Pancha Rathna Keerthanam - V
Eeva Sutha Nee Vvandi Daivamu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachhander

Raga: Sahana
Thala: Aadhi

Pallavi

Eeva sutha nee vvandi daivamu
Nendu kanara

Anupallavi

Bhavugamu kalki varthillu
Kovuri Sundaresa gireesa

Charanam

Aasache ara nimishamu nee pura vasa mo naraseyuvarimathi
Vesadalellanu tholakinchi dana rasula nayuvulu
Bhoosura bhakthiyu thejamuna nosaki bhuvanamamnanthu keerthi kalkacheyu
Dasa varada Thyagaraja hrudaya nivasa chit vilasa Sundaresa.

English Translation

Pallavi

I have not seen any God like you,
In this entire world

Anupallavi

Oh Sundaresa of Kovur,
Who has grown with greatness and fame

Charanam

To those men who stay at least for a half a minute in your town with devotion,
You remove all their problems, and give them wealth, long life,
Devotion towards Brahmins and great shining looks,
And make them famous throughout the earth,
Oh Sundaresa who lives in the heart of Thyagaraja and has divine playful acts.

Ksheera Sagara Sayana Nannu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Deva Gandhaari
Thala: Aadhi

Pallavi

Ksheera sagara sayana, nannu
Chintha petta valenaa Rama

Anupallavi

Varana rajuni brovanu vegame
Vacchinathi vinnnanura Rama

Charanam

Naree maniki cheeralichanathi nade vinnanura Rama
Theerdev Ramadasuni bandhamu theerchinathi vinnanuraa
Neerajakshikai neerathi dhatina nee keerthini vinnanura
Tharaka Rama Thyagarajunutha dhaya thonelu koraa Ramaa

English Translation

Pallavi

Oh Rama, who lies down on the ocean of milk.
Can you not keep me in your memory.

Anupallavi

I have hears a bout your speedily coming,
To save the king of elephants

Charanam

I have heard about the act of your giving Sari to a gem of a lady,
I have heard of your putting an end of imprisonment of the brave Ramadasa
I have heard of the fame of your crossing the sea for the sake of the fish eyed one,
All this being the flow of your mercy, Thyagaraja requests you to remove his worries.

Lekkana Ninnu Juttu
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Asaaveri
Thala: Aadhi

Pallavi
Lekanaa ninnu juttu konnaru,
Eka hrudayulai nithyanandamu

Anupallavi
Srikara karunaa sagara nirupama,
Cinmaya haritha chinthamani nee eda

Charanam
1. Soundaryamulalo sukhamu seethamaku,
Soumithriki kanula jadalo Sukhamu

2. Sundara mugamuna sukhamu Bharathaniki,
Sugnana roopamuna sukhamu Ripgnaniki

3. Charanayugamunandy sukhamu Anjaneyanuki,
Vara guna Thyagaraja Vadanandamu

English Translation

Pallavi
Is it without reason, they have crowded round you,
For do not their heart get filled up by perennial joy.

Anupallavi
You are with Lakshmi, you are the sea of mercy,
You have matchless divinity, you are the gem of thought

Charanam
1. Seetha got pleasure due to your handsomeness,
Lakshmana got pleasure in obeying orders of our eyes.

2. The thought of your pretty face was happiness for Bharatha,
The shadow of your thought reflected though Bhatarta,
Was giving great pleasure to Shatrugna.

3. Your twin feet gave great pleasure to Anjaneya,
And the boon you gave to write about him is pleasure to Thyagaraja.

Mana Vyala Kimpa Radhade
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachhander

Raga: Nalina kanthi
Thala: Aadhi

Pallavi

Mana vyala kimpa radhade
Marma mellaa thepe thane mnasa,

Anupallavi

Kanudaina Rama Chandruni
Karunanntharangamu thelisina naa

Charanam

Karma Kanda matha drushtuli bhava,
Gahana charulai kasi jendhag,
Kani manava avatharudai,
Kanipinchi nade nadatha Thyagaraju

English Translation

Pallavi

Oh mind, I would tell you all the tricks,
Can you not obey me.

Anupallavi

As I know the merciful thoughts of Ramachandra,
Who is great, can you not obey me.

Charanam

You showed men who strictly follow all rituals,
And are completely immersed in domestic life,
How to get rid of their problems by taking,
An incarnation of man, in Ramavathara,
And Thyagaraja asks to you to realize this.

Manasa Eduloruthunu Na
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Malaya marutham
Thalam: Roopakam

Pallavi

Manasa edulorthunu na,
Manavi che konave

Anupallavi

Dinakara kula bhooshunani deenudavai bhajana chesi,
Dinamu kadupu manina nevu vinava vela guna viheena

Charanam

Kalilo rajasa thamasa gunamulu kalavari chelumi,
Kalasi melasi thiruguthsu mari kalamu kadapakane,
Sulabhamuka kada theranu suchanalanu theliya cheyu,
Ilanu thyaga raju mata vinavathela guna viheena.

English Translation

Pallavi

Oh mind, why are you not obeying me,
In spite of my requests.

Anupallavi

Please sing the ornament of the clan of Sun god,
With great humility and spend your days,
At least please hear and obey this, Oh mind without any good.

Charanam

You spend all your time in this kali age, by simply roaming,
And making friendship with people with regal and base qualities,
And Thyagaraja will tell you easy methods to attain salvation,
Sing about Rama, oh bad one. Can't you reform hearing this?

Manasa Sancharare Rama
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Punnagavarali
Thala: Chapu

Pallavi
Manasa sancha ra re Rama

Charanam

1. Vara muni bhaktha loka chaya arye,
Parama pavana nirjara varye,
Mukha jitha bha arye

2. Swara jitha gha na rava maadhurye,
Sura vairi nichaya thams surye,
Nirupam saurye,

3. Vikasitha sarasiruha nrthre,
Makaranka koti sannibha gather,
Kaushika mithre

4. Sukha mukha vinutha sucharithre,
Akalaanka Sita sukalathre,
Karuna pathre

5. Aganitha loka gana dhare,
Naga vairi ripu jaladha sameere,
Durjana doore.

6. Vigalitha madha hrudayagare,
Nigamana sanchare,
Hari parivare,

7. Kamalasana nutha guna grame,
Kamalari shekara Priya Rame,
Varidha shyame.

8. Kamala hrud kumudha some,
Amala chitha jana ripu bheeme,
Gopikaa kame.

9. Vageesendra rudradheese,
Raga: lobha madha vinase,
Sakaladheese.

10. Raja raja poojitha Rameshe,
Thyagaraja hrudaya nivese,
Saketha pureese.

English Translation

Pallavi

Oh mind, be on the way to Rama

Charanam

1. He who is dear to great devotees and sages,
He who is dear to very pure people and devas,
And the prettiness of whose face wins over the moon.

2. He whose voice wins in sweetness the song of the birds,
He who is the Sun who is the enemy of darkness,
He who has unmatchable valour.

3. He whose eyes are like fully opened lotus,
He whose body is prettier than billions of cupids,
He who is the friend of Sage Viswamithra.

4. He whose character is praised by sage Sukha,
He who is the husband of blemish less Sita,
He who is the pot of compassion.

5. He who carries countless worlds,
He who is the dark cloud that drives away Indra's enemies,
He who is far, far away from bad people.

6. He who resides in hearts which are not conceited,
He who travels within Vedas,
He who has monkeys as assistants.

7. He who is praised by Lord Brahma, who is a devotee,
He who is dear to Lord Shiva, who wears the moon,
He who is black like a rich cloud.

8. The moon who opens the flower like heart of Lakshmi,
He who is the great enemy of the enemies of pure minded,
He who is being passionately loved by Gopis.

9. He who is the lord of Brahma and Shiva,
He who destroys arrogance, avarice and attachment,
He who is the God of everything.

10. The consort of Lakshmi worshipped by emperors,
He who lives in the mind of Thyagaraja
He who is the Lord of Ayodhya.

Manasaa Mana Samarthya Memi
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Vardhanee
Thala: Roopaka

Pallavi

Manasaa mana samarthya memi Oo

Anupallavi

Vinu Saketha Raju viswa mane rathamunekki,
Thana Samarthyamuche thane nadi pinchine

Charanam

Alanadu Vasishtadhulu pattamu kettedu palu,
Kulavini vegame bhooshanamula nesakini kaikanu,
Palumaru jagambulu kallala nina ravi jooni maya
Valavesi Thyagaraja varadhudu thaa janaka lethaa

English Translation

Pallavi

Oh mind, what is our ability?

Anupallavi

Listen, The Saketha Rama drove his chariot,
All over the world by his own ability.

Charanam

What happened To Kaikeyi, who gave her chain to Mandhara,
When she told about Vasishta fixing the coronation of Rama?
What happened to Sugreeva, who told lies when Vali was killed?*
Oh Rama did you not throw the your enchanted net,
And made things happen in a way, opposite to what they thought?
And This Thyagaraja knows that your blessings are always there for him.
* Sugreva pretended he was sorry at Vali's death.

Mari Mari Ninne Moralida Nee
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kambodhi
Thala: Aadhi

Pallavi

Mari mari ninne moralida nee
Manasuna daya rathu

Anupallavi

Karimoravini sara guna chana neeku,
Karana memi sarvandaryami

Charanam

Karunatho dhruvani kethda nilsina kadha vinnanayya,
Suraripu thanayunikai nara mrugamena soochanale maiya,
Marasiyunnavana charuni brochina mahima thelubhavayya
Tharanu velayu Thyagaraja sannutha tharamukhadhikane vinanayya

English Translation

Pallavi

Mercy is not coming in to your mind,
Even when I again and again entreat you.

Anupallavi

Oh God who is in every being,
What was the great hurry to go,
When the elephant requested you.

Charanam

I have heard of the story of your standing with mercy before Dhruva,
What is the secret of your becoming man-lion to help the son of enemy of devas,
Please also tell me why you saved an ungrateful monkey wandering in forest,
And so please understand that it is not good for you not to be pleased with Thyagaraja.

Maryadha Kadhaya Manu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Bhairavi
Thala: Aadhi

Pallavi

Maryadha kadhaya manu bhavathe mayya

Anupallavi

Saivaaralalo Nannu sokase yudella
Harihari neeandi karuna nidhiki

Charanam

Dhanavara lanyulane thara thamyamu munu
Kanudaina Dasaradhike kalathani keerthi kathaa
Ninnu paya nerani nannu brova kundethi
Dhanadasa kudaku Thyagaraja poojitha

English Translation

Pallavi

Leaving me out like this is not respectable, Rama

Anupallavi

It is not proper for you Lord Vishnu, who is treasure of mercy,
To disregard me in front of people like me

Charanam

Don't you make comparison between your man and others,
Perhaps you who are the son of Dasaratha,
Does not think me as one of yours,
And as I have never ever parted from you and always worshiped you,,
You should not make me suffer like this, says Thyagaraja.

Mithri Bhagyame Bhagyamu
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Karahara Priya
Thalam: aadhi

Pallavi

Mithri bhagyame, bhaghyamu sou

Anupallavi

Chithra rathna maya seshathapamanthu,
Seethapathini yunisi yoosu sow,

Charanam

Bhakuka vindha raghamulanalabhamu,
Seyaka menu pulakarinchakaa,
Thyagaraja nuthdakku Ramuni,
Thathwarthamunu pogadi joosu sow

English Translation

Pallavi

The luck of Lakshmana is the real luck

Anupallavi
Having rocked the cradle in which Rama
Is sleeping on the gem studded bed of Adi Sesha

Charanam

Having seen, been able to sing the real qualities of Rama,
About whom Thyagaraja sang pretty songs in several Ragas.

Mokshamu Galadha
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Saramathi
Thala: Aadi

Pallavi

Mokshamu galadha, bhuvilo,
Jeevan mukthuluguni varaluku

Anupallavi

Sakshathkara sad bhakthi,
Sangitha Jnana viheenaluku

Charanam

Pranana samyoga valla,
Pranava nadamu saptha swaramulai baraga,
Veena vadana loludou siva mano
Vidha merugaru, Thyagaraja Vinutha.

English Translation

Pallavi

Is salvation available in this world only,
For realized and liberated souls?

Anupallavi

Is it available to those drenched in true devotion,
But do not have knowledge of music?

Charanam

Is it available to those who are not able in their mind,
To see Lord Shiva, who is deeply interested in the notes of Veena,
In which the sound Om, due to its merging with soul,
Comes out as the seven notes?

Muripemu Kalike Katha Rama
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Mukaari
Thala: Aadhi

Pallavi

Muripemu kalike katha Rama san
Muninutha kari varadha Sri Rama

Anupallavi

Parama purusha jagadheesa vara mrudhu bhasha,
Suguna mani kosa, neeku

Charanam
1. Eeduleni malayamaruthamuche koodina Cauvery thadamathu,
Medale methalatho srungaramu minthsu sadana mulalo,
Vedusu boosukulakini hothrulai Veda goshamula che nudhiyimba,
Jooda chivudu koru yogiya maina sundaramaku puramu dorikinanuthsu

2. Sakala sukandha raja sumamulu salalitha magu kokila nadhamulu,
Sukhamukha sanakadhula nuthamaina sura tharuvulu kaliki,
Nigadamanthu vani koluva surapathi neelamani nibha sarera nedu,
Pragadamaina nava rathna kachitha haataka mandapa vasamu kali kelanuthsu

3. Eemamahilo sokasaina Chola seemayanthu varamaina panchanadha pura,
Dhamuni chendhanu vasiyinh sudakai neemathi nendhsaka,
Kama janaka Thyagaraja sannutha nama bhavana thanaya vidhrutha charana,
Kshemamuka varthillu natti puramuna neeku.

English Translation

Pallavi

Are you satisfied Rama,
Who was prayed by great sages,
And who took care of the elephant

Anupallavi

Are You satisfied Rama,
Who is the divine Purusha, the lord of universe, and who speaks softly,
And who is the place where all the good is there.

Charanam

1. Are you satisfied Rama because you are housed in this pretty town,
Which is incomparable, which is in the banks the river Cauvery with sweet breeze,
Which has places to sit, houses with more than one floor which shine by prettiness,
Which has Brahmins, Agnihothris and full of sound of Vedas and prayers,
And where Lord Shiva who wants to see you is there.

2. Are you satisfied oh Rama, that you were made
To live here in the golden gem studded Mandap,
In this Thiruvaiyaru where Sweet smelling flowers abound,
Where birds like the Koel sing, Where divine trees which would
Surprise even sages like Sanaka are there,
And where in front of your place the goddess of learning is serving you.

3. Are you happy to live in his blessed Thiruvaiyaru which is,
In the pretty Chola desa of this great earth,
Where you have agreed to live near live near God Pranatharthihara,
And want to live here comfortably for many more years to come,
Oh Rama, Oh God who is served by Hanuman, the son of wind God.

Naa Moralikimba Vemi Sri Rama
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Deva gandhari
Thala: Roopaka

Pallavi
Naa moralikimba vemi Sri Rama

Anupallavi
Nee mahimalu vini vini nenendho neranamithi

Charanam
1. Oka vanacharutala nadu sahodhara bhadalu,
Thilaka moralida brochidhivi
Thanaku Sugreevamu kadhaa

2. Okanicharudanna madalorvaaka charananaka,
Aaa suka vachanamulakku nathu
Palakulanni Vibheeshanamaa.

3. Poosalu koorchina yaduvale pooni bhajinchaka
Aasalu kala Thyagaraju
Dasudanathsu thelisi

English Translation

Pallavi
Can't you hear my entreaties, Rama

Anupallavi
Hearing and again hearing your greatness,
I had started believing that you would

Charanam
1. You saved a wanderer in forest,
When he complained about,
The bad treatments by his brother,
Was not your pretty neck straight at that time.

2. Does my words of entireties give you great fear,
That the words of request made by a Rakshasa,
Saying that his brother ill treated him.

3. Do you not accede to my entreaties,
Which are arranged like beads,
And express to worship you with devotion,
Because you think that this Thyagaraja is but a slave.

Narada Guru Swami Kanaika Nan
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Darbar
Thala: Aadhi

Pallavi

Narada Guru swami kanaika nan
Nadarimbha vemi eekaruvemi

Anupallavi

Saregu Sangeetha yoga naikama,
Paranguthudaina Parama pavana

Charanam

Ithihasa puranagm charithamu levai valla kalike,
Padini danamiyya budhi sathya bhama kedulu kalike,,
Dhyudhi jitha saradhabhra ninu vinaa muni yadula gevaru kalike,
Kshithini Thyagaraja vinutha nam mithi,
Chintha theerchi Prahladhuni brochina.

English Translation

Pallavi

Oh Guru Narada, who has merged,
With the sweetness of music, at least now,
Would you not protect me.

Anupallavi

You who have merged with music,
And a great expert in the yoga music,
As also one who is purely divine.

Charanam

Who made the history and the great epics?
How did Sathyabhama get the idea,
Of giving her own husband, as a gift?
Oh sage who is whiter than,
The white clouds of autumn,
Who helped the great sages of this world,
Oh sage who is the great one whom Thyagaraja also worships,
Oh Sage, who helped and saved Prahlada.

Natasi Natasi Jooche Ra Ayodhya
By Sage Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Karaharapriya
Thala: Aadhi

Pallavi

Natasi natasi jooche rayodhya
Nagaramu kanere

Anupallavi

Pudami sutha sahayudai chelanke
Poornuni aathma ramuni koodiyada

Charanam

Atte kanula koorchi therasi suthramu
Patti veliki vesha dharulai
Puttu chavu leni thavu theliyasu
Pogaderu Thyaga Rajanu thuni

English Translation

Pallavi

Walking and further walking and seeing,
You would not see the town of Ayodhya

Anupallavi

If you want to meet and enjoy the company of Rama
Along with the daughter of the earth,
Who is the complete Rama, who is our soul,

Charanam

Opening and closing our eyes,
Keeping and counting on the chain of beads,
Those who are only putting an act,
And those who do not know the way to salvation,
Beyond the fact of birth and death,
Would not see this Rama known by Thyagaraja.

Ne Nendhu Vedakuthuraa Hari
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Hari Khambhodhi
Thala: Aadhi

Pallavi

Ne nendhu vedakuthuraa-Hari

Anupallavi

Aanalku momunavaari mora,
Laara kinchi rani

Charanam

Kalushathmudow dush karmayuthdow,
Palu mari durbhasiyow ilalo,
Bhakthagre sarulalo veshiyow,
THyaga Raja poojitha

English Translation

Pallavi

Oh Hari, Where will I search for you?

Anupallavi

You who would not come,
Even if Brahma, with four heads calls you.

Charanam

Where would I search for you Hari, who is worshiped by Thyagaraja
In this place where people are having a very vulgar mind,
People who do evil acts and people who speak evil words are there,
And in this place where people act as if they are your devotees.

Nee Bhajana Gana Rasikula
By Saint Thyagraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Nayaki
Thala: Aadhi

Pallavi

Nee bhajana gana rasikula
Nenendu Ghana raa Rama

Anupallavi

Sri bhava sarojaa sanadi sasi,
Mano Ramana vandhya ilalo

Charanam

Saguna nirgunamula nijamudhapparala,
Shanmadhamula marma mashta sidhula,
Vakalu soopa sandhasilla kandini
Varaanan Thyagaraja vinutha

English Translation

Pallavi

Oh Rama, why have I not seen,
The connoisseurs of your songs of devotion

Anupallavi

Have you not been saluted by Lord Shiva,
Lord Brahma, Indra and others

Charanam

They are trying to find the superiority,
Of worshipping you with a form or as formless,
They are trying to find out about the six types of religious approaches*.
And they are trying to get the eight different occult powers,
And would they able to be able to enjoy your sweetness,
Which can give them all they want to know, says Thyagaraja
* Worship of Vishnu, Shiva, Shakthi, Ganesa, Subrahmanya and Sun God.

Nee Daasanu Dasudanani
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Ameer kalyani
Thala: Aadhi

Pallavi

Nee Daasanu dasudanani
Pere Yemi balamu

Anupallavi

Bheda sathalandhu neeku prema leka poye

Charanam

Sarivarilo nannu thsoukha chesidhivi kani.
Karunimbaleka neethu karma runa davu kani,
Roshamule daye ruchira vakkulu poye,
Dasula brochithi vata Thyagaraja ilalo.

English Translation

Pallavi

What is there in your earning a name,
That you are slave to your slaves

Anupallavi

As you do not seem to have true love towards them

Charanam

Though you insulted me before my equals and told,
I cannot show mercy to you, as that is your Karma,
Don't you have emotions, Don't you have sweet words,
Don't you have Thyagaraja in the list of your devotees.

Nidhi Chala Sukhama
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Raga: Kalyani
Thala: Chapu.

Pallavi

Nidhi chala Sukhama?
Ramuni sannidhi seva sukhama
Nijamuga balku manasa.

Anupallavi

Dadhi, Nava neetha, ksheeramulu ruchiyo,
Dasarathi dhyana bhajana sudharasamu ruchiyo?

Charanam

Dama samamunu Ganga snanamu sukhama,
Kardhama durvishaya kupa snanamu sukhama?
Mamatha bandhana yutha nara Sthuthi sukhama,
Sumathi Thyagaraja nuthani keerthana sukhama?

English Translation

Pallavi

Tell the real truth my mind,
Is becoming more wealthy pleasurable,
Or is it serving Rama in his temple?

Anupallavi

Are curd butter and milk more tastier than,
The nectar of meditating and Singing about Rama?

Charanam

Is it more pleasant to take bath in Ganges with a calm mind,
Or a turbulent bath in the well with lot of dirt?
Is the singing praises of a man which is full of praise and flattery,
More pleasant than singing new songs in praise of Lord, Thyagaraja.

Oka Mata Oka Banamu
By Saint Thyagaraja
Translated by P. R. Ramachander

Ragam: Hari Kambhodhi
Thalam: Roopakam

Pallavi

Oka matta, Oka Banamu
Oka pathni vruthuu, manasa

Anupallavi

Oka chithamu kala vade
Oka nadunu maravaguve

Charanam

Chira jeevithvamu, nirjara vara,
Soukhya mosa ngune,
Dhara paraketi Devude,
Thyagaraja vinuthude.

English Translation

Pallavi

Oh mind, he is a man of,
One word, one arrow and one wife

Anupallavi

Do not for get him ever,
Because he has a stable mind.

Charanam

He gives deathless life,
Without becoming old,
As well as a very pleasant life,
And Thyagaraja tells,
He is the only God like that.

First Page < 1 2 3 > Last Page
Disclaimer: Celextel has Created this Vedanta Shastras Library with a Noble Intention of making these Indian Spiritual Treasures available to One and All. Celextel is taking Absolute Care in Maintaining this Website and Celextel shall not be held Responsible for any Errors or Incorrectness. These Online Books are only for Informative Purposes and shall not be Construed as Rendering of any Professional Advice in any Manner Whatsoever. Readers must Exercise their Own Judgement and Refer to the Original Source for all Practical Purposes.
Distribution, Publication and Unauthorized Copying of these Online Books without Prior Permission of Respective Authors, Publishers or Translators are Prohibited.
Copyright © 2002-2020 Celextel Enterprises Pvt. Ltd. All Rights Reserved.
Innovation Theme by Cagintranet ** Powered by GetSimple
Subscribe to Notification of New Additions | Vedanta Shastras Library
Vedanta Shastras Library RSS Feed
Vedanta Shastras Library XML Site Map
Do NOT follow this link or You will be Banned from this Website!